奔腾
bēnténg
1) скакать; мчаться, [стремительно] нестись
2) кипеть, бурлить
1) Пентиум, Pentium (семейство процессоров корпорации «Интел»)
2) Besturn (марка автомобиля)
bēnténg
мчаться, нестись; бурлитьbēnténg
комп. Пентиум (марка процессора)стремительно нестись
bēnténg
<许多马>跳跃着奔跑:一马当先,万马奔腾◇思绪奔腾 | 黄河奔腾呼啸而来。bēnténg
(1) [gallop]∶[许多马] 跳跃着奔跑
犹如万马奔腾
(2) [surge forword]∶比喻水流汹涌
洪水奔腾而来
bēn téng
原指马匹跳跃奔驰的样子。后借以形容波涛汹涌澎湃的样子。
bēn téng
(of waves) to surge forward
to roll on in waves
to gallop
Bēn téng
Pentium (microprocessor by Intel)bēn téng
(跳跃奔跑) gallop:
犹如万马奔腾 like ten thousand horses galloping ahead
(比喻汹涌) surge forward; roll on in waves:
洪水沿山谷奔腾而下。 The floods rolled down the valley.
革命的洪流奔腾向前。 The tide of revolution is surging ahead.
河流奔腾而过。 the river rushes past.
bēnténg
I v.
1) gallop
2) surge forward; roll on in waves
II n. comp.
comp. Pentium
1) 飞奔急驰。
2) 谓水流汹涌。
частотность: #18735
в самых частых:
в русских словах:
галопировать
奔腾
синонимы:
примеры:
我们的教育事业,正如百花齐放,万马奔腾。
Our educational work is like a hundred flowers in bloom, like ten thousnd horses galloping ahead.
犹如万马奔腾
like ten thousand horses galloping ahead
洪水沿山谷奔腾而下。
The floods rolled down the valley.
革命的洪流奔腾向前。
The tide of revolution is surging ahead.
河流奔腾而过。
the river rushes past.
洪水奔腾澎湃漫过溪谷。
The floods surged over the valley.
历史洪流气势磅礴,奔腾向前。
The historical tide is surging forward with great momentum.
小山涧奔腾而下,流向平原。
Little mountain stream is dashing down to the plain.
万马奔腾。
Ten thousand horses gallop forward.
黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping.
大江奔腾,一泻千里。
The (Changjiang) River rolls and roars on and on for a thousand li.
一条汹涌奔腾的河
бурлящая река
别让它们把海加尔变成一座不毛之山。消灭那些熔岩奔腾者!
Останови их до того, как те уничтожат жизнь на Хиджале. Уничтожь лавоменталей!
野兽奔腾!
Дикий зверь!
塔晋大陆上,湍急河水涌经迫窄峡谷,奔腾激流直入雾漫湖泊。
На континенте Тазим бурные реки несутся по узким каньонам, впадая в укрытые туманом озера.
有些世界具有隐藏的核心,在该处生命的本质不断地奔腾。
У некоторых миров есть скрытое ядро, в котором непрестанно пульсирует сама сущность жизни.
你的大脑开始运作时,耳边的节奏消失了。你听到血液在自己的脑袋中奔腾,用氧气滋养着你的思想,那节奏很耳熟……
Твой разум трудится, и мелодия отступает на второй план. Ты слышишь, как в голове шумит кровь, снабжая кислородным топливом твои мысли. Знакомый ритм...
咧开嘴巴,想象一下。即便是一次失败的尝试也能让血液奔腾,并修复一些战斗伤害。如果你加大剂量,真正跳起舞来,谁知道会发生什么呢?
От одной только мысли ты расползаешься в ухмылке. Даже проваленная попытка заставляет кровь быстрее циркулировать по венам и исцеляет раны, полученные в проигранных битвах. А если поднять дозу и действительно станцевать — кто знает, к чему это приведет?
你只要仔细听就能听见,每个棋子里都热血奔腾。
В этих фигурках шумит кровь. Приложи ухо - и услышишь.
我们听到河水奔腾而过大圆石的声音。
We heard the sounds of the river rushing past boulders below.
马发出嘶鸣,奔腾而去。
It galloped away, neighing.
水力发电的通过转变奔腾的水的能量产生电
Generating electricity by conversion of the energy of running water.
潮水奔腾着涌过礁石。
The tides surged over the rocks.
潮水的奔腾
the surge of the tide
~布拉克斯·雷克斯~对你来说,的确是个肮脏傲慢的家伙!但他正是那个血脉中流淌着前无古人的淳厚秘源之力的人!而现在,这些秘源再次奔腾起来,并将持续到永远!
Для такой черни, как ты, он КОРОЛЬ Бракк! Он был единственным, в чьих жилах магии Источника было больше, чем крови! Скоро он вернется: на этот раз, навсегда.
我们的血液内早已电流奔腾...
В нашей крови уже есть электричество...
体内血液再次奔腾的感觉真好。我还是回去执行任务吧。
Хорошо, когда моя кровь не пытается меня оставить. Пора возвращаться к несению службы.