奔驰
bēnchí
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) мчаться стремглав, нестись
列车奔驰着 мчится поезд
2) диал. тяжело трудиться; сбиваться с ног (в хлопотах, труде)
Mercedes-Benz; Мерседес-Бенц (марка автомобилей)
bēnchí
мчаться, нестисьbēnchí
Мерседес-Бенцво весь мах
bēnchí
<车、马等>很快地跑:骏马奔驰 | 列车在广阔的原野上奔驰。bēnchí
[gallop; run quickly; speed] 车马等快速地跑
汽车在望不到边际的高原上奔驰。 --茅盾《白杨礼赞》
bēn chí
快速的奔跑。
文选.李密.陈情表:「臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许,臣之进退,实为狼狈。」
bēn chí
to run quickly
to speed
to gallop
Bēn chí
Benz (name)
Mercedes-Benz, German car maker
bēn chí
run quickly; speed; gallop:
火车向前奔驰。 The train sped on.
骏马在草原上奔驰。 Sturdy steeds gallop on the grasslands.
bēnchí
run quickly; speedBēnchí
loan Benz; Mercedes Benz (vehicle)1) 车马疾行。
2) 泛指飞速前往。
3) 犹奔波,奔走。
частотность: #20837
в русских словах:
галоп
1) [马的]奔驰[mǎde] bēnchí, 飞跑 fēipǎo, 疾走, 驰骋, 飞奔; 大跑 dàpǎo; (спортивный) 跑步, 袭步
галопирующая инфляция
奔驰式通货膨胀
Мерседес
梅赛德斯 méisàidésī, 奔驰 bēnchí
Мерседес Спринтер
(модель автомобиля) 梅赛德斯-奔驰斯宾特
Мерседес-Бенц
(德国产)奔驰轿车
скакать
2) (верхом) 奔驰 bēnchí, 疾驰 jíchí
стрела
промчаться стрелой - 飞快地奔驰
синонимы:
примеры:
星夜奔驰
скакать даже ночью при звёздах (обр. в знач.: торопиться, спешить)
金钱不能买到幸福,不过,坐在奔驰车里哭总比坐在自行车后座上哭要来的舒坦些。
Не в деньгах счастье, но плакать в "Мерседесе" удобнее, чем на заднем сиденье велосипеда.
下奔驰
выходить из Мерседеса
飞快地奔驰
промчаться стрелой
列车奔驰着
мчится поезд (на всех парах)
火车向前奔驰。
The train sped on.
骏马在草原上奔驰。
Sturdy steeds gallop on the grasslands.
俄奔驰出租车上发现纯金AK步枪 至今无人认领
в России в автомашине такси марки "Мерседес-Бенц" найден автомат АК из чистого золота, владелец которого до настоящего времени не объявился
急速地; 尽全力地(跑, 奔驰等)
Что есть духу мчаться
尽全力地(跑, 奔驰等)
Во весь дух бежать
飞快地(跑, 奔驰)
Не слыша ног бежать; Не слыша ног мчаться
并排(或并肩)骑马(走, 奔驰)
Стремя в стремя
(马)奔驰
Во весь мах
- 小张开了一辆奔驰,特了不起的样子。
- 有什么了不起,那车是他女朋友的!
- 有什么了不起,那车是他女朋友的!
- Сяо Чжан здорово смотрится за рулем «Мерседеса».
- Чего тут здорового, это «мере» его подружки.
- Чего тут здорового, это «мере» его подружки.
- 哎! 老李因为贪污罪被抓走了!
- 怪不得呢!我一直奇怪, 他买奔驰车的钱是从哪儿来的!
- 怪不得呢!我一直奇怪, 他买奔驰车的钱是从哪儿来的!
- Ой, Лао Ли арестован за растрату (взятку)!
- Неудивительно! А я то думал, где он взял деньги на «мерc»!
- Неудивительно! А я то думал, где он взял деньги на «мерc»!
骑马围着房子奔驰
обскакать дом верхом на коне
马在奔驰
Конь летит
汽车飞快地奔驰起来
Машина быстро побежала
今天,我们为胜利而奔驰。
Сегодня нас ждет победа.
世界各地的发明家齐聚博览会,希望自己能飞行、奔驰或航行的创作一路畅行,勇夺头奖。
Изобретатели со всех концов света собираются на Ярмарке, надеясь, что именно их творение прилетит, прикатит или приплывет к главному призу.
「凶猛的家伙,肆意奔驰吧。狩猎开始了。」
«Беги как ветер, мой яростный друг. Охота началась».
狂猎继续往南方奔驰。
Охота неизменно направляется на юг.
根据北方人的传说,狂猎是一种游行,更确切地说,是骷髅骑士的骑团。它们乘着骷髅马奔驰跨越天空,穿着生锈的残甲,腰带上配着有缺口的剑。就跟流星一样,狂猎是即将有战祸横行的坏预兆,这是毫无疑问的。
Согласно верованиям нордлингов, Дикая Охота - это процессия, а скорее даже, кавалькада всадников на скелетах. Они мчатся по небу, оседлав скелеты лошадей, одетые в истертые доспехи, с выщербленными мечами за поясом. Подобно комете, Дикая Охота возвещает войну, что было подтверждено неопровержимыми доказательствами.
欣赏这疯狂奔驰的诗篇吧!
Сама поэзия мчит в галопе!
你该不会也看过弗蕾雅女神骑野猪奔驰吧?
А Фрейю верхом на дикой свинье ты случаем не видел?
(…) 骑兵们列队从洒满鲜血的庭园奔驰而过。他们目不斜视,话不多言,因为他们非常清楚自己要去哪里、该干什么。他们要杀死老皇后并俘虏辛特拉公主。至于那之后她会有什么下场——谁都不敢置喙。
(...) Кавалькада промчалась по залитому кровью двору. Всадники ни на кого не смотрели, вопросов не задавали: они прекрасно знали свою задачу: убить старую королеву и захватить принцессу Цинтры. Какая участь ждала затем девочку, никто не говорил.
她吃完早饭骑着马奔驰了一番。
She went for a gallop after breakfast.
我们看见那匹马竭力奔驰而去。
We saw the horse gallop away as fast as he could.
看到一个乞丐跨进一辆闪亮的奔驰轿车我惊愕不已。
I am amazed to see a beggar step into a shiny Mercedes.
汽车(沿路)轻快地奔驰着。
The car was spinning merrily along (the road).
马都在沿着跑道奔驰。
The horses came pounding along the track.
那辆卡车全速向前奔驰。
The truck rolled on at full speed.
公路上卡车和汽车正来往奔驰穿梭。
Trucks and cars were shuttling to and fro on the highways.
我走,我跑,我奔驰。
Я иду. Я бегу. Я еду.