女王之喉
_
Мощные жвала матриарха
примеры:
在我们处理好紫喉女王的爪牙之前,我没办法派出增援。
Я не смогу отправить ей никакой подмоги, пока мы не разберемся с прислужницами Верховной Лиховестницы.
是时候去解决巫后,紫喉女王了。
Пришло время прикончить королеву-ведьму, саму Верховную Лиховестницу.
紫喉女王掌管鹰身人大权的时候,安插了三个强大又致命的女巫来控制整个女巫会。
Когда Верховная Лиховестница стала предводительницей гарпий, она назначила трех могущественных ведьм присматривать за своими подданными.
紫喉女王教会她的女巫们如何诅咒我们挚爱的巨鹰,让它们变成不断袭击山谷的邪恶大鹏。
Верховная Лиховестница обучила своих ведьм-гарпий проклинать наших орлов. Эти гнусные рухи, что атакуют долину, когда-то были гордыми, величественными орлами.
女王之爪爆炸两次
«Изначальная хватка» вызывает два взрыва.
女王之爪提供法术护甲并提高移动速度
«Изначальная хватка» дает энергетическую броню и ускоряет передвижение.
我们休息了,夜之女王不会见任何人的。
Мы закрыты. Владычица Ночи абы кого не принимает.
女王之爪会在第一次爆炸的2秒后再爆炸一次。
«Изначальная хватка» вызывает второй взрыв спустя 2 сек. после первого.
我是夜之女王。我实现我客户的愿望,让他们轻松又满意…
Я - Королева Ночи. Я воплощаю в реальность мечты своих клиентов, оставляя их довольными и счастливыми...
我受嘉斯蒂尼娅女王之命,具体就不能多说了。
Приказ королевы Юстинии. Ничего больше я сказать не могу.
「我以女王之名占领此地。」 ~卢吉奥的安卓恩艾唐托
«Именем королевы я объявляю эту землю нашей». — Адриан Аданто из Лухио
那不是重点。夜之女王和她的女儿是吸血鬼,我签订了跟她们相关的契约…
Дело не в этом. Мадам Дома Ночи и ее дочери были вампирами. На одну из них у меня был контракт..
其中一个是他们居住的那棵树的主根。另一个是根黑色的柱子,是他们与女王之间的纽带。
Одно из них – в главном корне дерева, где они живут. Второе – темный столп, соединяющий их с королевой.
回忆起她成为女王之前的闲适时光。她怎么会变成这样一个...荒唐的家伙?
Вспомнить славные деньки до того, как она стала королевой. Как нелепо все повернулось, да?
看到你既可靠又有能力,我很乐意教你如何切割一块精湛之女王猫眼石。
Ты <доказал/доказала>, что от тебя может быть толк, поэтому я решила научить тебя огранке королевского опала искусности.
пословный:
女王 | 之 | 喉 | |
1) государыня, королева, императрица, царица; повелительница, владычица
2) царица пчёл
инт. вм. 巡音流歌 |
1) горло, гортань
2) важное место, ключевая позиция
|