好受
hǎoshòu

1) приятно, удобно, хорошо, легко
不好受 не по себе, неприятно, неудобно, нехорошо, тяжело
2) выйти боком, дорого обойтись
斐迪南事件会有你们好受的 этот Фердинанд вам дорого обойдется
待会就有你好受的 ну погоди, ты еще свое получишь
hǎoshòu
легко; приятно
心里不好受 [xīnli bù hăoshòu] - на сердце тяжело
hǎoshòu
感到身心愉快;;舒服:出了身汗,现在好受多子 | 你别说了,他心里正不好受呢!hǎoshòu
[feel better] 感觉很舒畅; 舒适
大热天呆在屋里真不好受
hǎo shòu
身心愉快、舒适。
如:「明知这些话是阿谀之词,但是听了还是很好受的。」
hǎo shòu
feeling better
to be more at ease
hǎo shòu
feel better; feel more comfortable:
你别说了,她心里正不好受呢! Don't say anything more; she's feeling bad enough as it is.
我吃了药以后好受多了。 I felt much better after taking the medicine.
我有些不好受。 I'm not feeling quite well.
hǎoshòu
1) feeling better or more comfortable
吃药后,我好受多了。 I felt much better after taking the medicine.
2) easy to accept
感到身心愉快;舒服。
частотность: #14388
в русских словах:
нелегко
〔副〕 ⑴нелёгкий 的副词. ⑵(无, 用作谓)кому 心情沉重, 难过. Ему ~. 他心里不好受。
швах
(用作谓)〈口〉 ⑴в чём(在…方面)外行, 无能, 不行. В этом деле я ~. 干这件事情我不行。 ⑵很糟; 不好, 不妙, 不济. Дела у него ~. 他的事情不妙。С желудком ~. 胃里不好受。
синонимы:
примеры:
我很不好受
мне тошно
心里不好受
на сердце тяжело
你别说了,她心里正不好受呢!
Don’t say anything more; she’s feeling bad enough as it is.
我吃了药以后好受多了。
I felt much better after taking the medicine.
我有些不好受。
Я себя неважно чувствую.
他向她诉衷肠后心里感到好受多了。
He felt much better after he opened his heart to her.
吃药后,我好受多了。
После приема лекарств мне стало намного лучше.
寂寞的滋味儿不好受。
The taste of loneliness is not pleasant.
[直义]城里忙得不行, 乡下累得够呛.
[释义]各有各的难处.
[参考译文]大有大难, 小有小难.
[例句]Везде несладко. В городе - суета, в деревне - маета. Правду искал. С самим графом Львом Толстым разговативал...Ха! Тьфу! - злобно плюнул он. - Живи не скули - вот тебе и вся правда. 哪儿都不好受. 城里
[释义]各有各的难处.
[参考译文]大有大难, 小有小难.
[例句]Везде несладко. В городе - суета, в деревне - маета. Правду искал. С самим графом Львом Толстым разговативал...Ха! Тьфу! - злобно плюнул он. - Живи не скули - вот тебе и вся правда. 哪儿都不好受. 城里
в городе суета в деревне маета
给,把这个给她拿去。它们可软了,也许能让她觉得好受些。
Вот, передай ей. Они очень мягкие. Может быть, это хоть чуточку ее утешит.
这仪式可不好受,我也没有完全的把握。但这是我们救她的唯一机会。
Выдержать этот ритуал будет непросто. Возможно, он и вовсе не сработает. Но это наш единственный шанс вернуть ей свободу.
一个人努力的滋味可不太好受,我也是因为有师父帮了一把,才有了现在的我。
Бороться в одиночку не так уж и приятно. Сегодня я здесь только благодаря помощи моего учителя.
如果不让我见茂才公,有你好受的。
Приведи нас к Маоцай Гуну или пожалеешь!
但现在知道还有古华派的人记得这里,心里反倒是好受了不少。
Но то, что кто-то из Гу Хуа ещё помнит об этом месте, меня радует.
我等会就拿它们去泡茶喝,希望能让我的嗓子好受些…
Я из них потом чай сделаю. Надеюсь горлу поможет...
原来是这样的吗!啊…好受打击啊。
Вот оно что! Я думал, так и должно быть.
好好受苦吧。
Упивайся страданием!
不要担心。喝杯热可可,你就好受多了。
Не раскисай! Выпей какаушко — подними настроение.
「这毒液会驱除你身体中的病症,但过程并不好受,你也不一定活得下来。芳瑞卡的祝福总是变化莫测。」 ~芳瑞卡的侍僧索罗恩
«Яд очистит твое тело от болезни, но это мучительный процесс, и ты можешь его не пережить. Благословения Фарики непостоянны». — Солон, служитель Фарики
有什么能让你在这下面的日子较好受吗?
Есть что-нибудь, что может сделать пребывание здесь чуть более сносным?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск