如花似锦
rú huā sì jǐn
поэт. подобный цветку и парче; прекрасный, блестящий (о внешности, одеянии или перспективах)
rúhuāsìjǐn
形容风景、前程等十分美好。rúhuā-sìjǐn
[beautiful, bright] 形容景色绚丽或前程等美好。 也形容衣饰华丽
早卸了孝服, 换得浑身如花似锦。 --清·黄小配《廿载繁华梦》
rú huā sì jǐn
好像花朵、锦缎那般耀眼华丽。比喻衣着华丽。二十载繁华梦.第三回:「那香屏自从嫁了周庸佑,早卸了孝服,换得浑身如花似锦。」亦比喻风景或前程美好、光明。如:「在此如花似锦的春日里,何不结伴出外踏青?」
rúhuāsìjǐn
1) like flowers and brocade
2) beautiful prospect
前途如花似锦。 The future is beautiful.
【释义】锦:有彩色花纹的丝织品。如同花朵、锦缎一般。形容风景绚丽或前程美好。
【近义】如花似玉
【出处】清·黄小配《廿载繁华梦》第三回:“那香屏牌价嫁了周庸祐,早卸了孝服,换得浑身如花似锦。”
【用例】节日的广场被打扮得如花似锦,绚丽多彩。
1) 形容华彩绚丽。
2) 形容风景或前程美好。
частотность: #67168
примеры:
前途如花似锦。
The future is beautiful.
费希斯!你那如花似玉的女儿在哪啊?
Фетис! Как поживает твоя прелестная юная дочка?
пословный:
如花 | 似 | 锦 | |
1) поэт. подобный цветку (о женской красоте)
2) жарг. уродина (现在如花意思是很丑的女人,因为如花姐姐来源于周星驰电影九品芝麻官,是周星驰一同学,以抠鼻屎的动作闻名于世,在唐伯虎点秋香等周氏电影中都有出现,基本就是骂人丑的话)
|
(像...)似的 [(xiang...) shìde] - словно; подобно; (такой) как
雪似那么白 [xuě shìde nàme bái] - белый, как снег
II [sì]1) походить; быть похожим; похоже; словно (как); как
2) тк. в соч. похоже, что; кажется
3) превышать; превосходить
|
I сущ.
1) парча; затканный парчою, парчовый; узорный, расшитый
2) роскошь, изысканность; красивый, роскошный, изысканный; эпист. вежл. Ваш II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 锦州) Цзиньчжоу (город в пров. Ляонин)
2) Цзинь (фамилия)
|