妖灵之剑
_
Меч призрака
примеры:
这妖灵之王强大到不把狩魔猎人的伎俩放在眼里。对付战魔时只有一点是肯定的,那就是要使用银剑。
Вождь призраков настолько могуществен, что над простыми ведьмачьими приемами он только издевается. Единственным верным оружием в борьбе с ним остается серебряный меч.
为了找到凡德葛李夫特之剑,狩魔猎人必须穿越危险的妖灵之雾。屠龙者萨琪亚为了亲自将武器交给他,和他在闹鬼的战场彼方碰面。
Чтобы достать меч Вандергрифта, ведьмаку пришлось проделать опасный путь сквозь призрачную мглу. По ту сторону зачарованного поля битвы он встретил Саскию Убийцу Дракона, которая решила лично передать ему оружие.
从夜之妖灵身上拿取战利品
Взять трофей с полуночницы.
生成并打出“夜之妖灵”。
Создайте и сыграйте Полуночницу.
只要妖灵之雾不散,就不会开打。
Пока над полем висит призрачная мгла, боя не будет.
它有著把夜之妖灵的诅咒移除的力量。
Он обладает силой развеивать проклятья и защищает от полуночниц.
我还是不知道那妖灵之雾是从那来的。
Я по-прежнему не понимаю, откуда появилась призрачная мгла.
灵气||由火巨灵、幽冥犬、妖灵、日间妖灵、夜之妖灵的尸体获得。
Эктоплазма|| Добывается из трупов ифритов, баргестов, призраков, полудениц и полуночниц.
阴影之尘||从夜之妖灵和贪食者的尸体上获得。
Пыльца тени|| Добывается из трупов полуночниц и яги.
不会,我知道要怎么妥善解决夜之妖灵。
Нет. Я знаю, как справиться с полуночницей.
死亡之尘||从妖灵、日间妖灵、夜之妖灵和幽冥犬的尸体上获得。
Пыльца смерти|| Добывается из трупов призраков, полудениц, полуночниц и баргестов.
有个问题。身为夜之妖灵,赛莲娜只在天黑后才现身…
Есть одна проблема. Селина - полуночница и появляется только ночью...
你欠萨琪亚一条命。她把你从妖灵之战中救了出来。
Саския вытащила тебя из битвы призраков. Ты обязан ей жизнью.
真热!希望太阳赶快下山,虽然我最近常常梦到可怕的夜之妖灵。
Какая жара! Хоть бы солнце поскорее село... Хотя в последнее время мне кошмары снятся про полуночниц.
一个夜晚,我看到夜之妖灵在农田中跳舞。光是谈到这件事,我就觉得毛骨悚然。
Однажды ночью мне довелось видеть, как полуночницы танцуют в полях. До сих пор дрожу, как вспомню.
夜之妖灵散发着无尽的哀伤,无助的愤怒…我害怕它们,就跟任何人一样,然而我更加可怜它们。
От полуночницы исходят такая безбрежная скорбь, тоска и злоба... Я их боюсь, как и все. Но прежде всего - мне их жаль.
杰洛特在米德考普斯村附近路遇一个夜之妖灵,他决定调查调查它为什么会被束缚在这儿。
Геральт наткнулся на полуночницу в лесу близ Подлесья. Он решил разузнать, как она здесь оказалась.
пословный:
妖灵 | 之 | 剑 | |
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|