姑息
gūxī
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) попустительствовать, потакать, потворствовать
姑息养奸 благодушное отношение вскармливает порок
2) стремиться жить в праздности, цепляться за покой и маленькое благополучие; стремиться к праздности, добиваться передышки
3) пользоваться паллиативами; паллиативный
姑息疗法 паллиативный способ лечения
gūxī
попустительствовать, потворствовать, потакать
姑息养奸 [gūxī yăngjiān] обр. - заниматься попустительством; потворствовать преступным элементам; преступное попустительство
gūxī
无原则地宽容:对自己的错误不应该有一点儿姑息。gūxī
(1) [appease]∶苟且求安, 无原则地宽恕别人
姑息养奸
(2) [tolerate; indulge]∶迁就, 纵容, 不加限制, 出于照顾或好心肠而迁就或容忍
不姑息儿子
君子爱人也以德, 细人之爱人也以姑息。 --《礼记·檀弓上》
gū xí
1) 过于宽容、放纵。
儒林外史.第八回:「人家请先生的,开口就说要严;老夫姑息的紧,所以不曾着他去从时下先生。」
2) 苟且偷安。
后汉书.卷四十三.朱晖传:「申纳诸儒,而亲其忠正,绝其姑息。」
gū xī
excessively tolerant
to overindulge (sb)
overly conciliatory
to seek appeasement at any price
gū xī
appease; indulge; attention; tolerate:
不应该姑息他的错误。 We shouldn't be indulgent towards his mistakes.
gūxī
appease; indulge; tolerate; be over-lenient toward
不能姑息他的缺点。 We must not be lenient toward his weaknesses.
1) 犹苟安。
2) 无原则的宽容。
3) 谓宽大。
4) 犹妇孺。
частотность: #24052
в самых частых:
в русских словах:
гладить по головке
纵容 zòngróng; 姑息 gūxī
либерализм
2) (попустительство) 纵容态度 zòngróng tàidu; 姑息态度 gūxī tàidu
либеральный
2) (проявляющий либерализм, снисходительность) 纵容[的] zòngróng[de], 姑息[的] gūxī[de]
паллиатив
1) 姑息剂 gǔxījì
паллиативный
~ая терапия 姑息疗法. ~ые меры 治标措施.
попуститель
〔阳〕纵容者, 放任者, 姑息者; ‖ попустительница〔阴〕.
попустительский
〔形〕纵容的, 放任的, 姑息的.
послабление
纵容 zòngróng; 姑息 gūxī
потакать
放任 fàngrèn, 纵容 zòngróng; 姑息 gūxī
потатчик
〔阳〕〈口〉纵容者; 姑息者; ‖ потатчица〔阴〕.
потворствовать
纵容 zòngróng, 放任 fàngrèn; 姑息 gūxī
потворщик
〔阳〕〈口〉纵容者; 姑息者; ‖ потворщица〔阴〕.
синонимы:
примеры:
绥靖政策; 姑息政策
политика умиротворения
对懒惰的人不要姑息
нечего либеральничать с лентяями
姑息懒汉
попустительствовать лентяю
缓和医疗;缓和护理;缓和疗护;姑息治疗
паллиативное лечение
不应该姑息他的错误。
We shouldn’t be indulgent towards his mistakes.
我们决不会因为考虑国家关系而对侵略和干涉行为姑息迁就。
We will never accomodate ourselves to acts of aggression and intervention out of consideration for our relations with the power in question.
不能姑息他的缺点。
We must not be lenient toward his weaknesses.
姑息..
давать поблажку
姑息
давать поблажку
[直义] 只要孩子不哭, 用什么哄他都行.
[释义] 他想干什么, 就让他干什么.
[用法] 当人们以姑息的态度对待某人不严肃认真,不值得重视的行为,学习,工作等等时说.
[参考译文] 消磨时光.
[例句] - Что ты всё пишешь там? - спрашивала Татьяна Марковна, - драму или всё роман, что ли? - Не знаю, бабушка, пишу жизнь - выходит жизнь. А чт
[释义] 他想干什么, 就让他干什么.
[用法] 当人们以姑息的态度对待某人不严肃认真,不值得重视的行为,学习,工作等等时说.
[参考译文] 消磨时光.
[例句] - Что ты всё пишешь там? - спрашивала Татьяна Марковна, - драму или всё роман, что ли? - Не знаю, бабушка, пишу жизнь - выходит жизнь. А чт
чем бы дитя ни тешилось лишь бы не плакало
赛恩已经被姑息得太久了,这一次我们要惩奸除害。杀掉赛恩和他的爪牙,然后到洛达内尔来找我。
Мы слишком часто прощали Зенна, и на этот раз он должен поплатиться жизнью за преступления против природы. Убей его, уничтожь всех его прислужников и возвращайся в Лорданел.
但是,我不能姑息这种忤逆之举。把她找到,带来见我。
В любом случае, я не могу и не буду ослушиваться приказа. Найди ее и приведи ко мне.
正如我们担心的一样,部落打算通过在这座岛上烧杀抢掠来巩固他们的地位。去给他们点颜色看看,让他们知道联盟绝不会姑息他们的侵略!
Как мы и боялись, Орда старается упрочить свое положение на этом острове. Они грабят все, что попадется под руку. Отправляйся туда и дай им понять, что Альянс не собирается мириться с их агрессией.
不义之行,绝不姑息。
Справедливость восторжествует.
愿斯丹达尔怜悯你吧,守夜人是绝不姑息一切罪恶的。
Да пребудет с тобой милосердие Стендарра, ибо у Дозора милосердия нет.
愿斯丹达尔怜悯你吧,警戒者是绝不姑息一切罪恶的。
Да пребудет с тобой милосердие Стендарра, ибо у Дозора милосердия нет.
但无论是现在或者将来,会对你的同侪构成故意伤害的任何试验和研究我都不会赞成。如有违反,绝不姑息。
Но я не потерплю каких-либо исследований или экспериментов, которые могут нанести предумышленный вред другим магам Коллегии.
此事绝不能姑息纵容。我在此下令向包桐村发突袭,铲除害虫,藉此杀鸡儆猴。把有用的装备和原料都搬到布伦威治西北方的实验室,其他东西一律销毁
Мы не можем этого допустить. Сим приказываю атаковать деревню и ликвидировать разбойников. Покажем им, где раки зимуют. Все оборудование и припасы забирайте в нашу лабораторию к северо-западу от Броновиц. Остальное уничтожьте.
他们想姑息侵略者,那是一个大错。
It was a blunder for them to try to appease the aggressor.
绝不姑息。
Но и не меньше.
以一种傲慢的语气,宣布权贵绝不会姑息这类骚扰信息。
Надменно заявить, что силы, стоящие за вами, вряд ли с радостью отнесутся к такому поведению по отношению к вам.
有个老客户不跟我们交易了。这种事不能姑息。
Один мой старый клиент ушел к конкурентам. Такой проступок нельзя оставлять безнаказанным.
他们设法让我们的中间人背叛了我们。我不能姑息这种事。干掉他们。
Им удалось завербовать одного из наших агентов. С предателем надо разобраться. Ликвидируй его.
начинающиеся: