嫁出门的女,泼出门的水
_
见“嫁出去的女,泼出去的水”。
ссылается на:
嫁出去的女,泼出去的水_
谚语。旧谓女子出嫁后一切归属夫家,不再与娘家有任何干系。
谚语。旧谓女子出嫁后一切归属夫家,不再与娘家有任何干系。
见“嫁出去的女,泼出去的水”。
пословный:
嫁 | 出门 | 的 | 女 |
1) выйти замуж, быть замужем
2) выдать замуж; отдать [за]
3) переехать в, обосноваться в; переселиться в
4) переложить на (кого-л.) свою ответственность; отнести за счёт (кого-л.)
|
1) выйти из дома; не быть на месте
2) уехать из дома; отправиться в путь
3) устар. и диал. выйти замуж
4) устар. оказывать сексуальные услуги на выезде (о мужчинах, занимающихся проституцией)
|
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|
, | 泼出 | 出门 | 的 |
1) выйти из дома; не быть на месте
2) уехать из дома; отправиться в путь
3) устар. и диал. выйти замуж
4) устар. оказывать сексуальные услуги на выезде (о мужчинах, занимающихся проституцией)
|
水 | |||
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|