孤身一人
gūshēn yīrén
одинокий, один-одинешенек
одинокий человек
gūshēnyīrén
all on one's ownчастотность: #31434
в русских словах:
один как перст
孤孤单单; 孤家寡人; 孑然一身; 孤身一人; 孤单一人; 茕茕孑立
примеры:
孤身一人,哪个又没有落魄的时候?
Будучи одиноким, какой человек не переживал трудные времена?
无亲无故; 孤身一人
ни роду, ни племени
孤身一人; 无亲无故
ни роду, ни племени
孤身一人, 无亲无故
ни роду, ни племени
胜利的最后希望就全靠消灭瓦格里了。你一直都干得不错……但你只是孤身一人,而战场上肆虐的敌人却有无以计数。
Наша последняя надежда на победу – это уничтожение валькир. До сих пор ты <справлялся/справлялась> неплохо... Но ты лишь <один мужчина/одна женщина>, а их там многие десятки – носятся по полю брани, сея сплошное разрушение...
这里的东北边住着一个鸦人,他孤身一人呆在掠食者横行的地方……你觉得他有没有可能跟我们结盟呢?他能住在掠食者眼皮底下,肯定是有两手的。
К северо-востоку отсюда, почти в самом логове опустошителей, живет араккоа-изгой. Как думаешь, нам удастся с ним договориться? Должно быть, ему известен какой-то секрет, позволяющий отпугивать зверей.
他孤身一人,而且通往王座大厅的斜坡又被堵住了。
Он ушел один, а проход, ведущий к тронному залу, сейчас заблокирован.
其他人……都死了,或是游荡到浓雾深处去了。它同样也在召唤我,但我的意志足够强大。我选择杀死他们,直到我的身体被他们击垮。但我还没杀够,$p,还不够!去吧,去杀死他们,告诉我的猎队领袖,当走进黑暗时,我不是孤身一人。
Остальные... погибли или ушли в туман. Я тоже слышал зов, но оказался сильнее. Я убивал их, пока они не изувечили мое тело. Но я убил их слишком мало, $p... слишком мало! Ступай. Перебей их и скажи моему командиру, что я ушел во тьму не один.
你会惊讶地发现,只要保持安静,偷听那些以为自己孤身一人的家伙自言自语,就能打听到许多情报……
Ты удивишься, сколько всего можно узнать, просто подслушивая разговоры тех, кто думает, будто их никто не слышит...
我现在孤身一人,但你不是。
Я теперь одна, и нить моя подошла к концу. Но не твоя...
我们需要在峰林中迅速找到盟友。指挥官,我认为你最好去找点外援。
有个鸦人孤身一人住在这里东南边的掠食者巢穴边上。那些掠食者却不攻击他——也许他对这些野兽的了解会对我们有帮助。
我给你准备了我们最后一箱清凉果。我们尽力而为吧,<先生/女士>。
有个鸦人孤身一人住在这里东南边的掠食者巢穴边上。那些掠食者却不攻击他——也许他对这些野兽的了解会对我们有帮助。
我给你准备了我们最后一箱清凉果。我们尽力而为吧,<先生/女士>。
Нам нужны союзники в этом горном краю, и побыстрее.
Командир, я полагаю, благоразумно будет поискать помощи.
К юго-востоку отсюда, неподалеку от логова опустошителей, живет араккоа-изгой. Звери его не трогают. Полагаю, он располагает полезными сведениями о них.
А у меня остался последний ящик кактусового десерта. Это – наш лучший вариант, <сэр/мэм>.
Командир, я полагаю, благоразумно будет поискать помощи.
К юго-востоку отсюда, неподалеку от логова опустошителей, живет араккоа-изгой. Звери его не трогают. Полагаю, он располагает полезными сведениями о них.
А у меня остался последний ящик кактусового десерта. Это – наш лучший вариант, <сэр/мэм>.
于是你孤身一人踏上旅途
Полное опасностей приключение начинается.
像我这样初出茅庐,又孤身一人的新手…盗宝团就是我心中的圣地…
Да... У меня совсем нет опыта, да ещё и один работаю... Похитители сокровищ для меня настоящие герои...
什么?你,孤身一人,去和梭默理论?这行不通,朋友。
Чего? В одиночку управиться с талморцами? Это безумие, друг мой.
我明白了。有些旅程注定孤身一人。如果你改变主意了,我就在这里。
Я понимаю. Есть пути, по которым не пройдешь иначе как в одиночку. Если передумаешь, я буду здесь.
我也能同样反问你,你怎么也孤身一人行走在这危险的地方呢。
Я у тебя то же могу спросить. Зачем тебе в одиночку приходить в такое опасное место?
还有你,一名rcm的警探,站在这里,嘴巴大张——孤身一人,瞠目结舌。
А ты, детектив ргм, стоишь тут с разинутым ртом, одинокий и ошарашенный.
“不过,愿神明保佑他们。如果没有他们,我就真的是孤身一人了。总之,一瓶酒只能换来这么多故事。”他看向酒瓶。“这瓶都快空了……”
«Благослови их господь. Без них я был бы совсем одинок. Вот такая история за одну бутылку». Он смотрит на бутылку. «Эта уже почти пуста...»
全都不在了。我必须去机场。我要离开瑞瓦肖,离开你。而且,你必须孤身一人——永远困在地狱里。事情就是这么回事。
Все это прошло. Я должна попасть на аэродром, должна покинуть Ревашоль и тебя. А ты должен быть один — в аду, навсегда. Так уж устроен мир.
我们可以假设现在她在某地的原野已经生活了数十年,孤身一人——除了在她血液里传播的∗冷凝细菌卡特兰西斯∗……
Можно предположить, что она долгие годы живет где-то в дикой среде — одна, если не считать Cryobacter katlensis в ее крови...
他孤身一人,而我们这边有三个。
Он один, а нас трое.
孤身一人渡山岭,
Пусть он вспомнит девицу простую.
要我继续吗?你会死在这座塔里。你会慢慢老死,孤身一人,被时间遗忘,被所有人遗忘。
Продолжить? Ты сгниешь в этой башне. Умрешь здесь от старости. Изъеденная тоской и всеми забытая.
长者亚米尔邀请奎特家族的勇士们参加告别晚宴,他已经活了一百岁,自感大限将至,却不会坐等死神降临,他将孤身一人前往南方,不打算再回来。离开前他想大家喝最后一次酒,无论敌友。
Ямир Старый приглашает воинов клана ан Крайт на прощальный пир. Он прожил сто лет, и смерть его уже близка. Ямир не станет ее дожидаться. Он в одиночку отправится в набег, из которого не собирается возвращаться. Перед отплытием он хотел бы в последний раз выпить меду с друзьями и врагами.
我又能干嘛?孤身一人对抗那样一群穷凶极恶的暴徒—你瞪着我干嘛?
А что я мог сделать? Один против дюжины разбойников... Что ты так смотришь?
你在这儿干什么?孤身一人闯进森林太危险了。
Что ты здесь делаешь? Не стоит ходить по лесу в одиночку.
为追求荣誉他离开了家人,付出了高昂的代价。那朗森以前从没多想,但现在,孤身一人呆在救生船上,漂流在漫无边际的海洋中,令他身心俱疲。他多想能再看一看伴他长大的农场。还有从前讲着传奇冒险故事哄他入睡着的母亲,多想再看一看她的双眼。如今他自己的人生也成了一个传奇,也会有其他母亲对儿子讲述他的故事。伟大梦想已经成真,他本应该感到欣喜,但却不然。假如在他当初出发前就知道这趟旅程将会有多艰难的话呢…?
Слава, жажда которой гнала его прочь из родимого дома, далась ему слишком высокой ценой. Нарансен никогда о цене не заботился, но в это мгновение - одинокий, в лодке, выброшенной в самую середину Большой Воды, словно засохший лист, - он почувствовал себя усталым. Он жаждал увидеть хутор, где вырос. Посмотреть в глаза матери, которая рассказывала ему на ночь легенды о подвигах смельчаков. Теперь он сам стал одним из них. Он был человеком, о котором матери рассказывали своим детям. Сбылись его самые заветные мечты, он должен был быть счастлив. Но он не был. А если бы он знал, сколько еще приключений и страданий ждет его впереди...
玛丽孤身一人在纽约生活了好几年。
For years Mary lived alone in New York.
她孤身一人与那银行抢劫犯搏斗。
She grappled with the bank robber single-handedly.
你可以孤身一人战斗,但是没必要这样做。在你冒险的路上会遇到很多朋友,他们都乐意与你同行。
Вы можете сражаться в одиночку, но найдется много желающих присоединиться к вашему отряду.
如果我一意孤行,最后只会孤身一人溺死在敌人的海洋中:不,这并非我们的行事之道!
Если я продолжу в том же духе, скоро у меня совсем не останется друзей. Полная независимость - тоже не выход.
亲爱的小可怜在荒野中孤身一人,多么寂寞啊,不过现在他总算兴高采烈了——而且说实话,我也是一样的!
Бедняжка был так одинок в этом огромном мире... Но теперь он доволен - и, если честно, я тоже!
那位永生者,即现在的达莉丝,曾经是卢锡安及其继承人的秘密幕僚。千百年来,她行走于世间,寿命超过所有人,甚至万物,且孤身一人行走在将死的群星中。
Вечная, известная всем под именем Даллис, стала тайной советницей Люциана и его преемников. Эпохи сменяли друг друга, она скиталась по миру, пережила гибель всего живого и осталась одна среди умирающих звезд.
赫维特得偿所愿,在阿克斯城去世了,留下我现在我孤身一人,在这片可怕的石头林里。
Хриветт умер в Арксе, как он и хотел. И теперь я один, в этом ужасном каменном лесу.
然后,这种意识从你身上消失,像潮水一样退后,直到你完全孤身一人。只剩下你的思想,还有阿玛蒂亚带给你的祝福。
Затем это чувство покидает вас, откатывается, словно отлив, пока вы не остаетесь в полном одиночестве – со своими мыслями и благословением Амадии, которое было вам даровано.
屠夫就在废墟里——而尖啸傀儡控制着外围,而且他如往常那样并非孤身一人。神谕教团簇拥着他们的觉醒者。
Этот мясник сейчас среди развалин – под защитой Вопящих. И он там не один, понятное дело. Своего пробужденного Орден держит на надежном поводке.
...你的身体里充满了从他那偷走的秘源力量,她激愤而又痛苦地消失在回音之厅,永远孤身一人。
...и когда тело ваше наполняется энергией похищенного у него Истока, она отправляется в Чертоги Эха, источая ужас и гнев. Там ее ждет вечное одиночество.
告诉她攻击你没有意义。她虽然牙齿锋利,但是你有魔法,而且她还是孤身一人。
Сказать ей, что нет смысла на вас нападать. У нее есть зубы, зато у вас магия. И она тут одна.
...你的身体里充满了从她那偷走的秘源力量,他激愤而又痛苦地消失在回音之厅,永远孤身一人。
...и когда тело ваше наполняется энергией похищенного у нее Истока, он отправляется в Чертоги Эха, источая ужас и гнев. Там его ждет вечное одиночество.
父母是最好的,他们照顾你,确保你不会受伤。一旦他们离开,你就变得孤身一人了。
Мама и папа – самые лучшие! Они тебя любят и никому-никому не дадут тебя обижать. А когда их нет, ты совсем одна.
你们怎么找到我的?我……一直孤身一人。孤立无援,已经很久了……
Как тебе удалось меня найти? Я... я был один. Совсем один. Так долго...
如果我被困在那种肉体里,还孤身一人,死了还痛快一点。我不懂,我真的不懂。
Будь я так же заперта в подобном теле, в полном одиночестве... Может, смерть показалась бы мне благословением. Не знаю. Правда не знаю.
我们在这个星球上并非孤身一人——促进精神和情感的增长是在我们的殖民地的最佳竞争利益。
Мы не одиноки на этой планете. Если мы будем поощрять умственное и эмоциональное развитие, это пойдет только на пользу нашей колонии.
你好吗?我是北海联盟的邓肯·休斯。很高兴得知我们并不是孤身一人。
Как дела? Я Дункан Хьюз из Североморского альянса. Я рад, что мы не одиноки.
怎麽,你以为你是那唯一的追求者吗?马上就会有许多人前来帮助我,而你,不过孤身一人。
Неужели вы думали, что вы мой единственный поклонник? Многие придут мне на помощь - а вы одиноки.
你现在孤身一人了。
Ты теперь сама по себе.
пословный:
孤身 | 一人 | ||
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
2) каждый [человек]
3) единственный [человек]
4) единственный (а) о монархе; б) о Будде)
|