孤自一人
gū zì yīrén
в одиночестве; сам один
примеры:
你有没有发现,我独自一人记载编年史是十分孤单的呢?
А не одиноко быть единственным летописцем времени?
我独自一人太久了,现在孤独是我最期待的东西。感谢你,费恩。
Я так долго была в одиночестве... и благодаря тебе, Фейн, ничего другого не ожидает меня и в будущем.
你很清楚孤狼是一个庞大的雇佣兵组织,对吧?就合约履行而言,我们都是独立行动的,就是...独自一人。
Но ты знаешь, что Одинокие Волки – это большая сеть наемников, правильно? Выполняя контракты, мы работаем практически независимо друг от друга. Ну, ты понимаешь... в одиночку.
独自一人观察着创世的边境?默默地看着一代代生机勃勃的浪花涌向边境,却又从来未曾到达岸边?孤独地知晓着世间万物的秘密,也就不过如此了?
В полном одиночестве наблюдать самое начало времен? Плыть по морю эпох, приближаясь к берегу, но никогда до него не доходя? В одиночестве познавать все тайны бытия?
пословный:
孤 | 自 | 一人 | |
1) сирота; осиротелый
2) одинокий; уединённый
|
1) тк. в соч. сам; свой; собственный
2) естественно; конечно; разумеется
3) из; от; с
|
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
2) каждый [человек]
3) единственный [человек]
4) единственный (а) о монархе; б) о Будде)
|