守信用的人
_
быть господином своего слова; быть хозяином своего слова
в русских словах:
динамист
3) 【青年,罪犯】〈不赞〉撒谎者,不履行承诺的人,不守信用的人
примеры:
守信用的人
человек, верный своему слову; надежный (человек)
可以看出她是个守信用的人。遇到这种天气,大多人会以此为借口,不来看望一个脾气不好的老人。
I can see she is a woman of her word. Most people would have made this weather an excuse not to come so far to visit a grumpy old man.
重合同, 守信用
«заслуживающее доверие предприятия, добросовестно выполняющего условия договоров», «с полной ответственностьюотноситься к контрактам и обязательствамуважение договора и взятых на себя обязательств»
中国是守信用的。
China keeps its word.; China is most trustworthy.
重合同守信用单位
«заслуживающей доверия и неукоснительно соблюдающей условия договоров организацией»
有良好信用的人,有支付能力的人被认为是在还债方面守信或可靠的人
A person considered with regard to his or her credit or reliability in discharging debts.
他对顾客总是不守信用。
Он всегда обманывает клиентов.
不用担心,我会守信用。
Не бойтесь, я сдержу слово.
我怎么知道你会不会守信用?
А откуда мне знать, что вы сдержите слово?
这是他第二次不守信用,我们不能再信赖他了。
Это второй раз, когда он не держит слово, мы не можем больше ему доверять.
签字以后双方就必须贯彻“重合同,守信用“的原则,严格执行合同。
После подписания контракта стороны обязаны следовать принципу "уважай контракт, держи слово" и строго соблюдать контракт.
对人信用
кредит на веру (под честное слово)
пословный:
守信用 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|