守护者之锤
_
Молот Дозорного
примеры:
索萨利斯,守护者之锤
Сорталис, молот стражей
要破译这块石板上的文字,我需要用他们的文字撰写的书籍来破译这些秘密的信息——我需要暮光词典。这么重要的工具被他们分成三章,放在了不同的地方!掌管它们的人被称为暮光守护者,去暮光之锤营地找到他们吧。
Чтобы расшифровать эту табличку, мне понадобится книга, которой пользуются их писцы при закодировании тайных посланий, Сумеречный словарь. Эта книга настолько важна, что три ее главы держат в разных местах! Главы находятся у особых офицеров, именуемых сумеречными хранителями. Ищи их в лагерях Сумеречного Молота.
和布德克拉格一样,我在奥杜尔时也曾经是守护者们手下的一名工匠。但在洛肯叛乱之后,我就把手中的铁锤指向了新的敌人。
Я, как и Глыбоскал, когда-то служил хранителям и был мастеровым в Ульдуаре, но после предательства Локена я обратил свой молот против наших новых недругов.
拉兹和我被海加尔山守护者招募,调查拉格纳罗斯重新攻入我们这个世界的事件。让我去调查一番他是不是已经回来了,是不是怒火中烧!另外,我们也有证据表明,暮光之锤的教徒正在把元素生物从这里挪到东部王国的黑石岩窟去。
Нас с Разом завербовали Стражи Хиджала, чтобы мы установили обстоятельства возвращения Рагнароса в наш мир. Смею доложить, что Рагнарос действительно вернулся, и он очень зол! Мы также получили доказательства того, что сектанты из культа Сумеречного Молота перемещают элементалей по Восточным королевствам в Пещеры Черной горы.
有一小队圣骑士声称自己知道提尔之墓的位置!他们还说自己是提尔战锤的守护者,不过那把古老的武器最近陷入了纷争。
Сюда явился небольшой отряд паладинов. Они утверждают, что им известно местонахождение могилы Тира! По их словам, они много лет охраняли его боевой молот, но теперь это древнее оружие в опасности.
高瑞,传奇守护者之杖
Гао-Жэй, посох легендарного защитника
埃提耶什,守护者的传说之杖
Атиеш, великий посох Хранителя
海加尔守护者:进攻火焰之地!
Стражи Хиджала: нападение на Огненные Просторы!
理想之主派出守护者来摧毁我。
Идеальные Повелители натравили на меня своих смотрителей.
若能阻挡盖亚守护者,则必须阻挡之。
Защитник Геи должен быть заблокирован, если это возможно.
很荣幸见到你,娜米拉之戒守护者。
Наша встреча - честь для меня, Хранитель кольца Намиры.
影踪派是潘达利亚最古老的守护者之一。
Воины Шадо-Пан – это древнейшие защитники Пандарии.
高地元素当中最伟大的无疑是那些守护者—它们是强大的元素之魂,看守着自己的领地。
Величайшими из элементалей являются стражи – могучие духи, охраняющие эти края.
那是沃坤,卷轴的守护者。卷轴肯定就在他之后。
Это Вокун, хранитель свитка. Наверняка свиток прямо за ним.
暮光之锤也许以为让一条巨龙守护碎片会很安全,但我阅龙无数,知道他们都有一个弱点。骄傲。
В Сумеречном Молоте полагают, что фрагмент в безопасности, раз его охраняет дракон, но я встречала достаточно драконов и знаю, что их единственная слабость – это гордыня.
在沼泽的中心,有一位古老的梦境之路守护者,枯心。
Глубоко в самом сердце болота покоится древний защитник Пути Снов, Сухосерд.
去跟巨石之核中的大地看守者伊尔萨谈谈。她在那里监视暮光之锤,确保他们不能夺回大地神殿。
Доложи это Хранителю земли Изре в Каменных Недрах. Она обосновалась там, чтобы помешать Сумеречному Молоту напасть на Храм Земли, если те все же отважатся.
「危难之时,森林自会肇生守护者。」 ~薇薇安瑞德
«Когда приходит беда, лес сам создает себе защитников». — Вивьен Рейд
当你击败野狼、泥沼蟹和恶鼠的守护者之后就回来。
Возвращайся, когда одолеешь стражей: волка, краба и злокрыса.
理想之主吩咐它监督守护者。防护罩降下来后它一定会来查探。
По приказу Идеальных Повелителей он приглядывает за смотрителями. И он, несомненно, захочет узнать, куда делся барьер.
它们是蒙德四方之风的守护者,也是风神「巴巴托斯」的眷属。
Это Хранители четырёх ветров Мондштадта, они подчиняются Барбатосу, Анемо Архонту.
你可以到东北方的桥那里找到阿洛斯,古树之林的守护者。
Найди хранителя чащи Ароса возле моста, что на северо-востоке.
鸦人们相信预言者为他们传达乌鸦之神的教义,是氏族的守护者。
Они верят, что Предвестники смотрят на них с небес, получая там наставления Ворона, а затем спускаются, передавая его послания.
守护者麦迪文正在这里兴奋地忙碌着,想要打开黑暗之门。
Здесь Страж Медив пытается открыть Темный портал.
当你击败野狼、泥沼蟹和恶鼠的守护者之后就回到这里来。
Возвращайся, когда одолеешь стражей: волка, краба и злокрыса.
你应该能猜出来,身为森林之灵的守护者的我为什么会如此愤怒。
Несомненно, будучи защитником лесных духов, можешь догадаться, почему я так встревожен.
我曾经是大地之环传送门的看守者。在我们赶去援助深岩之洲的时候,暮光之锤趁机侵入并腐蚀了这片区域。
Раньше я была смотрительницей здешних порталов Служителей Земли. Но в наше отсутствие – когда мы помогали спасать Подземье – сюда пришли служители культа Сумеречного Молота.
你必须返回守护者圣殿。你可以用我之前教你的咒语来穿过那些符文。
Ты <должен/должна> вернуться в Оплот Хранителя. Можешь воспользоваться заклинанием, которому я обучил тебя раньше, чтобы пройти через руны.
我认为这就是守护者的钥匙之一!只有沃里克才能确定它的身份。
Думаю, это один из ключей хранителей. Точно может сказать только Воррик.
熊、长毛象和剑齿虎的守护者之灵在等着你。打败它们后再回来。
Духи-хранители - медведь, мамонт и саблезуб - ждут тебя. Возвращайся, когда одержишь победу.
如果你需要我,我很荣幸同行,阿祖拉之星的守护者。这会赋予我一个目的。
Если нужно, я с радостью буду сопровождать тебя, Хранитель Звезды. Это даст мне цель в жизни.
美洛自认为洛温传统的守护者~也自认其职责包括了有需要时得修正之。
Мерроу взяли на себя роль хранителей лорвинского прошлого, но при этом считают своим долгом подправлять его, когда необходимо.
最重要的是,在你死亡之后、你的灵魂必须驻留在暮光灵庙,成为它的守护者。
Более того, после твоей смерти твой дух будет привязан к Сумеречной гробнице и станет одним из ее стражей.
理想之主吩咐它监督守护者,你如果被当成威胁的话它一定会介入。
Идеальные Повелители поставили его следить за смотрителями, и он, несомненно, вмешается, если сочтет тебя угрозой.
万事具备之后,把避雷针放在守护者上,闪电的能量将可以让魔像复苏。
Когда у тебя будет все необходимое, иди к Стражу и прикрепи к нему громоотвод. Энергия молнии вдохнет в голема жизнь.
我是赫麦尤斯·莫拉,是无形之物的守护者,也是未知的知者。我一直在观察你,凡人。
Я - Хермеус Мора. Я - страж невидимого, знающий неведомое. Я следил за тобой, смертное существо.
要在生命之树的柱子放上卡巴拉符号,才能开启塔门。再说还有守护者在看守。
Язвишь все. А ведь ты прав. Вход в башню открывался только при помощи Сефиротов на пьедесталах Древа жизни. К тому же его охранял Страж.
我们不能耽误时间!如果守护者雷姆洛斯身处危险之中,我们必须保护他。
Нельзя медлить! Если хранитель Ремул в опасности, его надо спасти.
密拉克被击败之后被放逐到索瑟海姆,而这位守护者则成了他的狱卒。
Побежденного Мирака изгнали на Солстейм, а страж стал его тюремщиком.
在耸立的撒莫林树木以及守护这些树木的掠食者之间,拉尼卡的瀚力已复归。
Мощь дикой природы Равники живет в вековых деревьях Самокского леса и хищниках, его охраняющих.
如果你需要我,我很荣幸同行,阿祖拉之星的守护者。这会给我以坚定的决心。
Если нужно, я с радостью буду сопровождать тебя, Хранитель Звезды. Это даст мне цель в жизни.
显然,她是邪魔之秘的守护者。她在洞穴里通过邪恶的军团仪式把秘密记入魔典。
По-видимому, эта мать бесов является хранительницей тайных знаний Скверны. Она исполняет нечестивые ритуалы Легиона и записывает их в свою книгу.
探索这片废墟,看看你能否找到这些蛇人留给他们守护者的“倾慕之证”。
Отправляйся в руины и поищи эти "знаки почтения", которые сетраки могли оставить своим хранителям.
黑岩守护者萨塔里奥正在看守着暮光巨龙的卵。他就在龙眠神殿下方龙神之厅的黑曜石圣殿里。
Сартарион, Ониксовый страж, охраняет яйца сумеречных драконов. Он обитает в Обсидиановом святилище, в Драконьих чертогах под Храмом Драконьего Покоя.
我曾经是艾泽拉斯大陆上所有泰坦造物守护者的领袖。我们受泰坦之命守护着这个世界。
Все созданные титанами хранители, стоящие на страже Азерота, когда-то подчинялись мне. Сами титаны поручили нам защищать этот мир.
我同意守护者雷姆洛斯的看法。想要打败燃烧军团,就需要具有传说之力的武器。
Я согласен с хранителем Ремулом. Лишь с древним легендарным оружием мы можем рассчитывать на победу в этой войне.
пословный:
守护者 | 之 | 锤 | |
1) молот, молоток
2) бить [молотом], ковать; приколачивать
2) противовес (на безмене); безмен; гиря
3) кистень (древнее оружие)
4) Чуй (фамилия) 1) вм. 垂 (край, окраина)
2) чуй (мера веса в 6 или 8 铢 чжу, или 12 两 лян)
3) Чуй (княжество в эпоху Чуньцю на территории нынешней пров. Шаньдун)
|
похожие:
守护者之障
守护者之力
看守者之锤
守护者之杖
守护者之赐
守护者之棍
守护者之柱
守护者之息
守护者之眼
守护者之面
守护者之手
守护者之击
守护者之怒
圣锤守护者
熊守护者之魂
狼守护者之魂
夜之子守护者
守护者的夜之石
山谷守护者之赐
泰坦守护者之盾
草甸守护者之盾
王庭守护者之刃
元素之灵守护者
至高守护者之盾
绿色守护者之弓
绿色守护者之泪
真理守护者之光
启动守护者之球
风暴守护者之力
守护者之狡玺戒
大地守护者之鳞
恶鼠守护者之魂
剑齿虎守护者之魂
劫掠的守护者之杖
安卡哈守护者之卵
守护者的失落之秘
大地的守护者之血
长毛象守护者之魂
泥沼蟹守护者之魂
守护者的恶魔之眼
三眼巨猿守护者之魂
完美守护者的夜之石
诺甘农之核的守护者
永恒之火守护者的裹手
图鉴:守护者的夜之石
图鉴:守护者的恶魔之眼