守秘密
shǒu mìmì
хранить тайну
shǒu mìmì
keep a secretв русских словах:
засекречивать
1) (сведения, документы) 使...成为秘密 shǐ...chéngwéi mìmì, 作为密件 zuòwéi mìjiàn, 把...保守秘密 bǎ...bǎoshǒu mìmì
засекречивать изобретение - 把发明保守秘密
секрет
держать что-либо в секрете - 把...保守秘密
соблюдать конспирацию
保密, 保守秘密
содержать что-либо в тайне
对...保守秘密
содержаться
это содержится у них в тайне - 对这件事他们保守秘密
хранить
хранить тайну - 保守秘密
примеры:
把发明保守秘密
засекречивать изобретение
把...保守秘密
держать что-либо в секрете
保守秘密干什么,反正我们会知道!
Что секретничать, мы всё равно узнаем!
对这件事他们保守秘密
это содержится у них в тайне
对...[保]守秘密
держать что-либо в тайне
信息已按政府部门要求向政府披露,获得信息一方要尽量保守秘密,或者依法披露信息。
Информация была разглашена правительству по требованию правительственного органа, и получающая Сторона делает всё возможное и разумное, чтобы эта информация рассматривалась как конфиденциальная, или разглашение информации требуется по закону.
这件事一定要干,不过要严守秘密。
Do it, by all means, but strictly on the quiet.
他誓守秘密。
He was pledged to secrecy.
嘱咐他保守秘密
наказать ему хранить тайну
他起誓保守秘密。
He swore he would keep it secret.
大家要严守秘密。
We must guard the secret closely.
对严守秘密; 对…严守秘密
покрыть тайной что
把严守秘密; 把…严守秘密
хранить в тайне что
把 严守秘密
хранить в тайне что
把…严守秘密
хранить в тайне что
对…严守秘密
Покрыть тайной что
好吧。我会暂时保守秘密。
Хорошо. Я не раскрою вашу тайну.
那些座狼实在是太瘦小了,朋友!如果你能保守秘密的话……我们可以这样……
Тощие они, эти ворги, и меха с них – кот наплакал. Но у меня есть идея! Могу и с тобой поделиться – если обещаешь держать язык за зубами.
很好,如果那个“国王”肯一心一意地帮助我们抵御外敌,我就为他保守秘密。
Отлично, тайна твоего короля останется со мной до тех пор, пока он не перестанет помогать нам бороться с нашими врагами.
你能保守秘密吗?如果能的话,我就告诉你一个秘密。
Ты умеешь хранить секреты? Я хочу поделиться с тобой одной тайной.
我为我的皮制品自豪,我能感觉到它们与众不同,质量永远要放在第一位。要是有人说质量不重要,他就像是要你相信大地没法儿保守秘密一样!
Я горжусь своим мастерством. Мою вещь сразу видно! А кто станет говорить, будто качество не имеет значения, пожалуй, захочет убедить тебя и в том, будто земля не хранит тайн!
你能保守秘密吗?
Ты умеешь хранить секреты?
那可真是太棒了,还请记得保守秘密,我会等你们的消息。
Замечательно! Но, пожалуйста, никому об этом не рассказывайте!
没错,我很需要钱…希望你能帮我保守秘密。
Мне очень нужны деньги! Только не говори никому...
拉文霍德庄园藏着很多秘密。你能帮我们保守秘密吗?
Поместье Черного Ворона полно тайн. Поможешь нам их сохранить?
行行好,放我走。好吗?我不会跟别人说的。我会保守秘密的。我发誓。
Будь паинькой и отпусти меня, хорошо? Я никому ничего не скажу, правда! Это будет наш секрет.
我想只要他一直赢利。他保守秘密,不会对任何人造成伤害。
Думаю, до тех пор, пока он платит. Он сидит в сторонке, никого не обижает.
希罗帝尔的法师都在搞政治权谋。希诺学会和低语学院则是忙于保守秘密,根本都无瑕授课。
Маги в Сиродиле только и думают о политике. Синод и Лига шепотов слишком заняты защитой своих секретов, чтобы заниматься еще и обучением.
我觉得如果我要死在这里了,保守秘密也就没意义了。
Не думаю, что стоит хранить тайну и дальше, я ведь все равно умру здесь.
你的人藏匿于鼠道陋巷,并买通我们保守秘密。当然了,现在被你知道了。
Парень твой прячется в Муравейнике, в Крысиной норе, и хорошо платит, чтобы никто этого не знал. Ну, пока что никто и не знал.
作为一个夜莺,我发过誓要保守秘密。
Став Соловьем, я поклялась хранить эту тайну.
达古尔不知道这一切,我选择了保守秘密。我告诉你只是为了让你不会陷入麻烦。
Дагуру я ни слова про это не сказала, решила помолчать. Тебе рассказываю лишь затем, чтобы у тебя неприятностей было меньше.
赛瑞迪尔的法师都在卖弄政治权术。大修会和低语学院则忙于保守秘密,根本无暇进行教学。
Маги в Сиродиле только и думают о политике. Синод и Лига шепотов слишком заняты защитой своих секретов, чтобы заниматься еще и обучением.
你的人藏匿于鼠道窝棚,并买通我们保守秘密。当然了,现在不再是了。
Парень твой прячется в Муравейнике, в Крысиной норе, и хорошо платит, чтобы никто этого не знал. Ну, пока что никто и не знал.
不。我答应过会保守秘密的。
Ни под каким видом. Я обещал хранить молчание.
对女巫的秘密感兴趣了,是吗?若你能发誓一生严守秘密,这配方就是你的了。
Интересуешься тайнами ведьм? Я расскажу тебе рецепт, если поклянешься забрать его с собой в могилу.
事实上那只是借给他而已,因为我随後就杀了他。只有死人能保守秘密。
Собственно, владел он ими недолго - позже я его убил. Только мертвые не выдают тайн.
的确 - 你知道得太多了,而只有屍体可以保守秘密…
Вот именно. Ты знаешь слишком много. А хранить тайны умеют только мертвые.
我替你保守秘密,什么都没告诉他。
Я не сказал ему ничего, кроме того, что он и так знал.
唉,不是…事实上,我是怕你们不相信我。所以我宁愿保守秘密,至少目前如此。
Доверяю... Но боюсь, что вы не доверяете мне. Поэтому предпочитаю держать некоторые вещи в тайне. Пока что.
请保守秘密。
Please keep the secret in.
只是我,或者我曾经对你来说很奇怪?一个是可以用魔法治愈疾病的石头,一个是对她的主人保守秘密的学徒...
Мне кажется или вся эта история какая-то странная? Волшебный исцеляющий камень, ученик, который хранит секреты от мастера...
都怪那个调酒师!你我都知道,他在对我们保守秘密...
Проклятый трактирщик! Он нам когда-нибудь нальет?
他们的爱语是我耳边的诗。我很高兴我们会替他们保守秘密。
Их слова любви - что музыка для моих ушей. Я рад, что мы сохраним эту тайну.
拜托:如果你愿意让两个人逃脱可怕的命运,请发誓保守秘密。我们没有犯过罪,也没有经历过像这样甜蜜纯洁的爱情,但是如果我们被发现了,这对我们来说就意味着死亡。
Прошу тебя: если ты хочешь избавить нас от ужасной судьбы, поклянись хранить тайну. Мы не виновны ни в чем, кроме светлой и чистой любви, но если наша тайна будет раскрыта, нас ждет неминуемая смерть.
好了好了,别担心,亲爱的,我会替你保守秘密的。
Ничего, ничего. Не волнуйся, я твою тайну не выдам.
是我在努力保守秘密,因为你们刚刚出生没几天,我曾将你们一起抱在怀中,我知道时候已到,因为我知道暗影将会逼近。
Это я был тем, кто добился, чтобы ее жизнь была тайной для всех. Ибо я держал вас обоих на руках сразу после того, как вы родились – и уже тогда знал, что момент настал. А еще я знал, что тени сгущаются.
紧接着是一场屠杀。活下来的净源导师追踪你到了这里,你希望在这里和一位朋友碰头,一位能替你保守秘密的朋友。你击退了他们,但之后...有人帮了净源导师。你看到了自己的结局。
Начинается резня. Уцелевшие магистры загоняют вас в это место – где вы надеетесь встретить друга. Друга, который хранит ваши секреты. Некоторое время вы сдерживаете их, но потом... магистры получают помощь. Вы видите себя.
喂!你看起来是个能保守秘密的姑娘!想来点开心的吗?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
По виду, подруга, ты тайны хранить умеешь. Развлечься хочешь? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
不过别担心,亲爱的,我会替你保守秘密的。
В любом случае не стоит волноваться, я твою тайну не выдам.
喂!你看起来像是个能保守秘密的痞子。想来点开心的吗?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
По виду, приятель, ты тайны хранить умеешь. Развлечься хочешь? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
我的任务是保守秘密,而不是解读秘密。这么跟你说吧,认为我们跟黑环教团勾结很荒谬,太荒谬了!
Моей задачей было хранить тайны, а не копаться в них. Скажу только одно: абсурдно даже думать, что у нас могли быть хоть какие-то дела с Черным Кругом. Совершенно абсурдно!
告诉他你会帮他保守秘密,你并不想帮那些净源导师,
Сказать, что вы ничего никому не скажете. Вы не хотите помогать магистрам.
你能答应保守秘密吗?
Ты только об этом помалкивай, ладно?
你最好保守秘密。
Возможно, лучше сохранить это открытие в тайне.
碉堡山与我们在山上的资产相当重要,知道这件事的人不多。请保守秘密。
Мало кто знает, как важен Банкер-Хилл и кто именно является нашим агентом там. Пусть все так и останется.
所以如果有人正坐拥来自芳邻镇的不法所得……我强烈建议你坚守秘密。
Ну, если вы сейчас сидите на куче трофеев из Добрососедства... то настоятельно рекомендую о них помалкивать.
半数人已经知道这件事了。这么大的事情……要求保守秘密已经不可能了。
Половина из вас уже все знает. Но дело такой важности... я больше не вправе заставлять людей хранить это в тайне.
пословный:
守秘 | 秘密 | ||
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|