严守秘密
yánshǒu mìmì
строго хранить тайну
yán shǒu mì mì
maintain strict secrecy; keep secret -- strictly confidentialyánshǒu mìmì
1) maintain strict secrecy
2) be strictly confidential
примеры:
这件事一定要干,不过要严守秘密。
Do it, by all means, but strictly on the quiet.
大家要严守秘密。
We must guard the secret closely.
对严守秘密; 对…严守秘密
покрыть тайной что
把严守秘密; 把…严守秘密
хранить в тайне что
把 严守秘密
хранить в тайне что
把…严守秘密
хранить в тайне что
对…严守秘密
Покрыть тайной что
对女巫的秘密感兴趣了,是吗?若你能发誓一生严守秘密,这配方就是你的了。
Интересуешься тайнами ведьм? Я расскажу тебе рецепт, если поклянешься забрать его с собой в могилу.
这本是应该要严守的秘密。
Это тщательно охраняемый секрет.
你相信你的仆人会严守这个秘密吗?
Ты доверяешь все секреты своему слуге?
你无法进入他们的秘密基地,它受到严密的防守,即使是你也进不去。
Ты не можешь добраться до их секретного убежища. Оно так хорошо охраняется, что даже одинокий волк не сможет проскользнуть туда.
哎呀呀……不是很多人知道呢。那是被严密保守的秘密呢。看来你做过功课才来的。
Так-так... Это большая тайна, о ней мало кто знает. Похоже, ты тщательно готовишься к своим операциям.
佐拉妮把大王带来时,我就在村子里。当时说要严守这个秘密,否则祖尔就会找到我们。
Я была в деревне, когда Золани привела к нам короля. Она попросила держать его визит в тайне, чтобы Зул не нашел нас.
把...保守秘密
держать что-либо в секрете
对...[保]守秘密
держать что-либо в тайне
他誓守秘密。
He was pledged to secrecy.
我和灰舌死誓者严守着这个秘密,避免被伊利丹察觉我们的动机。但是,我们一直没能找到最后一块碎片。
Мы со Служителями Смерти держали это в тайне от Иллидана. Однако в настоящем медальоне не хватает одной части.
请保守秘密。
Please keep the secret in.
他起誓保守秘密。
He swore he would keep it secret.
你能保守秘密吗?
Ты умеешь хранить секреты?
把发明保守秘密
засекречивать изобретение
嘱咐他保守秘密
наказать ему хранить тайну
你最好保守秘密。
Возможно, лучше сохранить это открытие в тайне.
对这件事他们保守秘密
это содержится у них в тайне
你能答应保守秘密吗?
Ты только об этом помалкивай, ладно?
好吧。我会暂时保守秘密。
Хорошо. Я не раскрою вашу тайну.
不。我答应过会保守秘密的。
Ни под каким видом. Я обещал хранить молчание.
保守秘密干什么,反正我们会知道!
Что секретничать, мы всё равно узнаем!
他们严密守护这营区,就像保护公主的贞操一样。
Лагерь стерегут, как принцессу-целочку.
我替你保守秘密,什么都没告诉他。
Я не сказал ему ничего, кроме того, что он и так знал.
作为一个夜莺,我发过誓要保守秘密。
Став Соловьем, я поклялась хранить эту тайну.
好了好了,别担心,亲爱的,我会替你保守秘密的。
Ничего, ничего. Не волнуйся, я твою тайну не выдам.
不过别担心,亲爱的,我会替你保守秘密的。
В любом случае не стоит волноваться, я твою тайну не выдам.
没错,我很需要钱…希望你能帮我保守秘密。
Мне очень нужны деньги! Только не говори никому...
他在我能问出实情之前就昏了过去。他现在正在底下受到严密守卫。
Потерял сознание, пока я его раскручивал. Он сейчас под стражей внизу.
他们的爱语是我耳边的诗。我很高兴我们会替他们保守秘密。
Их слова любви - что музыка для моих ушей. Я рад, что мы сохраним эту тайну.
你能保守秘密吗?如果能的话,我就告诉你一个秘密。
Ты умеешь хранить секреты? Я хочу поделиться с тобой одной тайной.
告诉他你会帮他保守秘密,你并不想帮那些净源导师,
Сказать, что вы ничего никому не скажете. Вы не хотите помогать магистрам.
没人办得到!贵族们像女舍监看管住宿学生般严密守卫着他。
Хо-хо. Да где там! Дворяне стерегут его, как матрона щелку своей подопечной.
我觉得如果我要死在这里了,保守秘密也就没意义了。
Не думаю, что стоит хранить тайну и дальше, я ведь все равно умру здесь.
都怪那个调酒师!你我都知道,他在对我们保守秘密...
Проклятый трактирщик! Он нам когда-нибудь нальет?
拉文霍德庄园藏着很多秘密。你能帮我们保守秘密吗?
Поместье Черного Ворона полно тайн. Поможешь нам их сохранить?
行行好,放我走。好吗?我不会跟别人说的。我会保守秘密的。我发誓。
Будь паинькой и отпусти меня, хорошо? Я никому ничего не скажу, правда! Это будет наш секрет.
的确 - 你知道得太多了,而只有屍体可以保守秘密…
Вот именно. Ты знаешь слишком много. А хранить тайны умеют только мертвые.
那可真是太棒了,还请记得保守秘密,我会等你们的消息。
Замечательно! Но, пожалуйста, никому об этом не рассказывайте!
我想只要他一直赢利。他保守秘密,不会对任何人造成伤害。
Думаю, до тех пор, пока он платит. Он сидит в сторонке, никого не обижает.
пословный:
严守 | 守秘密 | ||
1) строго соблюдать, придерживаться
2) хранить, строго сохранять (тайну)
|