保守的秘密
_
держать в тайне
примеры:
我待会要告诉你的,是铁路组织最严格保守的秘密。是时候让你知道爱国者了。
Сейчас я раскрою тебе самую тщательно охраняемую тайну "Подземки". Пора тебе узнать о Патриоте.
哎呀呀……不是很多人知道呢。那是被严密保守的秘密呢。看来你做过功课才来的。
Так-так... Это большая тайна, о ней мало кто знает. Похоже, ты тщательно готовишься к своим операциям.
把...保守秘密
держать что-либо в секрете
对...[保]守秘密
держать что-либо в тайне
保守…的秘密
держать что в тайне; держать в тайне
保守 的秘密
держать в тайне
请保守秘密。
Please keep the secret in.
把发明保守秘密
засекречивать изобретение
嘱咐他保守秘密
наказать ему хранить тайну
你能保守秘密吗?
Ты умеешь хранить секреты?
他起誓保守秘密。
He swore he would keep it secret.
你最好保守秘密。
Возможно, лучше сохранить это открытие в тайне.
我会保守你的秘密。
Я сохраню твою тайну.
我会好好保守你的秘密的。
Говори свободно, твоя тайна умрет вместе со мной.
对这件事他们保守秘密
это содержится у них в тайне
你能答应保守秘密吗?
Ты только об этом помалкивай, ладно?
记住,要保守这个秘密。
Запомни, никому ни слова.
不。我答应过会保守秘密的。
Ни под каким видом. Я обещал хранить молчание.
好吧。我会暂时保守秘密。
Хорошо. Я не раскрою вашу тайну.
我为什么要保守这个秘密?
Почему нужно хранить это в секрете?
我一向注重保守顾客的秘密。
Я стараюсь не нарушать покой моих клиентов.
保守秘密干什么,反正我们会知道!
Что секретничать, мы всё равно узнаем!
是的。这是商业秘密。就让他保守这个秘密吧。
Да. Это торговый секрет — пусть он его сохранит.
我替你保守秘密,什么都没告诉他。
Я не сказал ему ничего, кроме того, что он и так знал.
怕了吧?没关系,我会保守你的秘密。
Боишься? Ну ладно, я никому не скажу.
还请客人千万要帮忙保守这个秘密~!
Пожалуйста, никому не рассказывайте об этом! Это тайна!
作为一个夜莺,我发过誓要保守秘密。
Став Соловьем, я поклялась хранить эту тайну.
不过别担心,亲爱的,我会替你保守秘密的。
В любом случае не стоит волноваться, я твою тайну не выдам.
好了好了,别担心,亲爱的,我会替你保守秘密的。
Ничего, ничего. Не волнуйся, я твою тайну не выдам.
没错,我很需要钱…希望你能帮我保守秘密。
Мне очень нужны деньги! Только не говори никому...
你能相信你的仆人,让他们会保守这个秘密吗?
Ты доверяешь все секреты своему слуге?
你没告诉别人你是合成人吧?你应该保守这个秘密。
Ты что, рассказал всем, что ты синт? Надо было молчать.
告诉他你会帮他保守秘密,你并不想帮那些净源导师,
Сказать, что вы ничего никому не скажете. Вы не хотите помогать магистрам.
他们的爱语是我耳边的诗。我很高兴我们会替他们保守秘密。
Их слова любви - что музыка для моих ушей. Я рад, что мы сохраним эту тайну.
你能保守秘密吗?如果能的话,我就告诉你一个秘密。
Ты умеешь хранить секреты? Я хочу поделиться с тобой одной тайной.
我觉得如果我要死在这里了,保守秘密也就没意义了。
Не думаю, что стоит хранить тайну и дальше, я ведь все равно умру здесь.
行行好,放我走。好吗?我不会跟别人说的。我会保守秘密的。我发誓。
Будь паинькой и отпусти меня, хорошо? Я никому ничего не скажу, правда! Это будет наш секрет.
拉文霍德庄园藏着很多秘密。你能帮我们保守秘密吗?
Поместье Черного Ворона полно тайн. Поможешь нам их сохранить?
是啊,无法想象这样一个小孩子会独自保守这个秘密。
Да, не могу представить, что такой паренек смог бы держать это в секрете.
都怪那个调酒师!你我都知道,他在对我们保守秘密...
Проклятый трактирщик! Он нам когда-нибудь нальет?
身为夜莺的一员,我已经发过誓要保守坟墓的秘密了。
Став Соловьем, я поклялась хранить тайну Гробницы.
修希望能一直保守主人的秘密,但您的同族应当知道秘密。
Зиу надеялся хранить секреты госпожи своей до скончания времен, но будет правильно, если о них узнает сородич королевской крови.
是的,你可以保守自己的秘密。但要确保这些秘密值得紧守于心。
Да, твои тайны принадлежат тебе. Но так ли они ценны, чтобы ревностно хранить их?
说如果她给你的报酬比净源导师的更好,你就会保守她的秘密。
Сказать, что вы сохраните ее тайну, если она заплатит больше, чем наградили бы вас магистры...
的确 - 你知道得太多了,而只有屍体可以保守秘密…
Вот именно. Ты знаешь слишком много. А хранить тайны умеют только мертвые.
求求你,别告诉任何人。保守这个秘密!我会照你说的去做。
Пожалуйста, не говори никому. Это должно остаться в тайне! Я все сделаю, все что захочешь!
求求你,别告诉任何人。保守这个秘密!你要什么我都照做。
Пожалуйста, не говори никому. Это должно остаться в тайне! Я все сделаю, все что захочешь!
至于我,我保守着你还不需要知道的秘密。你的问题,暂时还不需要让你知道太多。
Что до меня, я скрыл от тебя только то, что тебе еще рано было знать. И все еще рано, как видно по твоим словам.
我想只要他一直赢利。他保守秘密,不会对任何人造成伤害。
Думаю, до тех пор, пока он платит. Он сидит в сторонке, никого не обижает.
至于我,我保守者你还不需要知道的秘密。你的问题,暂时还不需要让你知道太多。
Что до меня, я скрыл от тебя только то, что тебе еще рано было знать. И все еще рано, как видно по твоим словам.
那可真是太棒了,还请记得保守秘密,我会等你们的消息。
Замечательно! Но, пожалуйста, никому об этом не рассказывайте!
嗯,拿去,我就只有这些。所以你会保守我的秘密吗?让我拿回纸条吗?
Да. Вот, возьмите это все, что у меня есть. Значит, вы сохраните это в тайне? Отдадите мне записку?
半数人已经知道这件事了。这么大的事情……要求保守秘密已经不可能了。
Половина из вас уже все знает. Но дело такой важности... я больше не вправе заставлять людей хранить это в тайне.
信息已按政府部门要求向政府披露,获得信息一方要尽量保守秘密,或者依法披露信息。
Информация была разглашена правительству по требованию правительственного органа, и получающая Сторона делает всё возможное и разумное, чтобы эта информация рассматривалась как конфиденциальная, или разглашение информации требуется по закону.
...觉醒者?哈,看来加雷斯在保守他的秘密方面做得更好了。
...С пробужденным? Хм. Я вижу, Гарет наконец-то научился хранить секреты.
你的人藏匿于鼠道陋巷,并买通我们保守秘密。当然了,现在被你知道了。
Парень твой прячется в Муравейнике, в Крысиной норе, и хорошо платит, чтобы никто этого не знал. Ну, пока что никто и не знал.
修希望能一直保守主人的秘密,但族人应当知道秘密。其他人都不可信任。
Зиу надеялся хранить секреты госпожи своей до скончания времен, но будет правильно, если о них узнает сородич. Остальным верить нельзя.
事实上那只是借给他而已,因为我随後就杀了他。只有死人能保守秘密。
Собственно, владел он ими недолго - позже я его убил. Только мертвые не выдают тайн.
你的人藏匿于鼠道窝棚,并买通我们保守秘密。当然了,现在不再是了。
Парень твой прячется в Муравейнике, в Крысиной норе, и хорошо платит, чтобы никто этого не знал. Ну, пока что никто и не знал.
唉,不是…事实上,我是怕你们不相信我。所以我宁愿保守秘密,至少目前如此。
Доверяю... Но боюсь, что вы не доверяете мне. Поэтому предпочитаю держать некоторые вещи в тайне. Пока что.
碉堡山与我们在山上的资产相当重要,知道这件事的人不多。请保守秘密。
Мало кто знает, как важен Банкер-Хилл и кто именно является нашим агентом там. Пусть все так и останется.
达古尔不知道这一切,我选择了保守秘密。我告诉你只是为了让你不会陷入麻烦。
Дагуру я ни слова про это не сказала, решила помолчать. Тебе рассказываю лишь затем, чтобы у тебя неприятностей было меньше.
哈,没想到我居然可以有机会接触到铁路组织探员,别担心,我会保守你的秘密。
Ха. Никогда не думала, что у меня будут контакты в "Подземке". Но не бойся. Твой секрет я не выдам.
把…严守秘密
хранить в тайне что
他誓守秘密。
He was pledged to secrecy.
对严守秘密; 对…严守秘密
покрыть тайной что
把严守秘密; 把…严守秘密
хранить в тайне что
对…严守秘密
Покрыть тайной что
把 严守秘密
хранить в тайне что
那些座狼实在是太瘦小了,朋友!如果你能保守秘密的话……我们可以这样……
Тощие они, эти ворги, и меха с них – кот наплакал. Но у меня есть идея! Могу и с тобой поделиться – если обещаешь держать язык за зубами.
很好,如果那个“国王”肯一心一意地帮助我们抵御外敌,我就为他保守秘密。
Отлично, тайна твоего короля останется со мной до тех пор, пока он не перестанет помогать нам бороться с нашими врагами.
所有来自俄罗斯的刺客都跟你一样厉害吗?我不相信。跟你说,你的秘密我会替你保守。
Все убийцы из России такие же крутые? Очень в этом сомневаюсь. Но послушайте, я никому не выдам вашу тайну.
大家要严守秘密。
We must guard the secret closely.
我欣赏你的推理技巧。很好!不过你得保守这个秘密。神王、你的朋友还有我的朋友都要求你这么做。
Твое мастерство дедукции заслуживает уважения. Очень хорошо! Но эту информацию ты не раскроешь никому. Так желает Король-бог, наш с тобой общий друг.
她的确很多愁善感。你对她的了解不够,不知道到底是因为什么。她会暂时保守自己的秘密。
Она очень сентиментальна. Ты знаешь ее недостаточно хорошо, чтобы понять почему. Так что пока это останется ее секретом.
我的任务是保守秘密,而不是解读秘密。这么跟你说吧,认为我们跟黑环教团勾结很荒谬,太荒谬了!
Моей задачей было хранить тайны, а не копаться в них. Скажу только одно: абсурдно даже думать, что у нас могли быть хоть какие-то дела с Черным Кругом. Совершенно абсурдно!
如果你能保守这个秘密,我会非常感激的。向仰慕者赠送礼物并不是黑暗游侠该做的事。
И прошу, никому ни слова. Дарить подарки поклонникам – это не в правилах темных следопытов.
希罗帝尔的法师都在搞政治权谋。希诺学会和低语学院则是忙于保守秘密,根本都无瑕授课。
Маги в Сиродиле только и думают о политике. Синод и Лига шепотов слишком заняты защитой своих секретов, чтобы заниматься еще и обучением.
要不要参考一下这个建议…?我给你一道拥有相似气味的配方。你领你的奖赏,而我可以保守我的秘密。
Знаешь, что можно сделать... Я дам тебе формулу очень похожего благовония. Ты получишь награду, а я сохраню свой секрет.
和考格讨论完朱儿的状况后,我已经决定将朱儿记忆被抹除的证据交给他,然后保守这个秘密。
Обсудив ситуацию, мы пришли к выводу, что не стоит рассказывать Джул о стирании памяти. Доказательства этой процедуры переданы Когу.
巫妖就是巫妖,守护者。烧掉它的骨头,它就会变得很脆弱。难点在于找到他们的骨头,因为它们的位置是巫妖保守得最好的秘密。
Нежить есть нежить. Сожги ее кости, и она станет уязвимой. Но эти кости не так-то просто найти. Место их упокоения - величайшая тайна Кассандры.
赛瑞迪尔的法师都在卖弄政治权术。大修会和低语学院则忙于保守秘密,根本无暇进行教学。
Маги в Сиродиле только и думают о политике. Синод и Лига шепотов слишком заняты защитой своих секретов, чтобы заниматься еще и обучением.
是我在努力保守秘密,因为你们刚刚出生没几天,我曾将你们一起抱在怀中,我知道时候已到,因为我知道暗影将会逼近。
Это я был тем, кто добился, чтобы ее жизнь была тайной для всех. Ибо я держал вас обоих на руках сразу после того, как вы родились – и уже тогда знал, что момент настал. А еще я знал, что тени сгущаются.
嗯~好喝多了。公主的童年过得很悲惨,使她养成一种爱吃生肉的怪癖。我们试著保守这个秘密,但是…
Воот, намного лучше. Значит, слушай. У принцессы было тяжелое детство. Теперь ей очень нравится практически сырое мясо, с кровью. Мы стараемся об этом не распространяться, ведь некоторые еще помнят...
哦哦,我以前也曾在卡拉赞见过一个名字也叫金娜的女人,她那时一直呆在会客间那边。我本应保守这个秘密的。
Когда-то я встречал кого-то с похожим именем. Она останавливалась наверху, в Гостевых комнатах. Я не должен был болтать об этом, да?
只是我,或者我曾经对你来说很奇怪?一个是可以用魔法治愈疾病的石头,一个是对她的主人保守秘密的学徒...
Мне кажется или вся эта история какая-то странная? Волшебный исцеляющий камень, ученик, который хранит секреты от мастера...
这件事一定要干,不过要严守秘密。
Do it, by all means, but strictly on the quiet.
喂!你看起来是个能保守秘密的姑娘!想来点开心的吗?去黑牛酒馆,告诉封路的傻大个儿布莱森给了你线报。
По виду, подруга, ты тайны хранить умеешь. Развлечься хочешь? Иди в таверну "Черный бык", там вниз спустись и скажи шкафу на входе, что это Блейтин тебя прислала.
藏在秘密保存的地方
спрятать в сохранном месте
пословный:
保守 | 的 | 秘密 | |
1) защищать, охранять; охранительный
2) сохранять, хранить, держать; тех. консервировать (напр. режим тепла)
3) держаться за старое; топтаться на месте; быть косным, цепляться за...; косный, консервативный; косность
|
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|