安全门
ānquánmén
ссылается на:
安全活门ānquán huómén
предохранительный клапан
предохранительный клапан
ānquánmén
двери безопасностибезопасный порт; запасный выход; дверь защитная; предохранительное окно
ānquánmén
транзитный терминал (для пассажиров, посетителей и т. д.)ānquánmén
太平门。ānquánmén
[exit; escape opening] 供火灾时用的第二个出口(如房间出口)
ān quán mén
于高大建筑物中特别设置的门。多为紧急情况发生时,为使建筑物中的人顺利疏散逃生而设。
如:「出入公共场所应注意安全门的位置,以免发生灾害时被困。」
emergency exit
exit; fire door; escape opening
ānquánmén
1) exit; fire door
2) theft-proof door
emergency exit; bailout door
безопасный дверь
便於人们在紧急情况下疏散用的门。门向外开启并直通室外或其他安全的地方。常设在公共场所(如剧院、电影院、会堂)或具有危险性作业的建筑物内(如有发生爆炸、燃烧、毒害等可能的实验室或厂房)。
частотность: #49352
в русских словах:
дверь защитная
安全门
предохранительное окно
安全门, 防爆门
примеры:
1.压板;2.[机]听音器;3.防爆门,爆炸安全门
хлопуша (хлопушка)
一旦发生火灾时,打开这扇安全门。
In case of fire, open this safety door.
侦测到机器人靠近。打开安全门。
Прибыл робот. Открываю двери.
安全门开启。
~Режим блокировки снят~ Двери открыты.
但是我们拿不到。核心就在地下室,被锁在一道安全门后面。
Но до него не добраться. Он в подвале, за запертой дверью.
核聚变核心。就是一种比较厉害的电池,很久以前博物馆都用来供应展览品的能源。地下室有一颗,在安全门后面。你必须撬开锁或破解电脑才能打开门。
Ядерный блок. Это что-то вроде навороченной батарейки. У них здесь был один такой снабжал электричеством экспозиции. Он в подвале, за запертой дверью. Надо либо вскрыть замок, либо влезть в терминал.
安全栅门?
Решетка?
-межведомственная комиссия Совета безопасности 安全会议跨部门委员会
МВК СБ
面罩余压活门(安全阀)
избыточный клапан респиратора
为了安全,大门必须加固。
For safety reasons, the gate must be reinforced.
служба информационной безопасности в СМИ 大众传媒信息安全局, 大众传媒信息安全部门
СИБ СМИ
我要怎么通过安全栅门?
Как мне пролезть через эту решетку?
оперативно-розыскное управление Федеральной службы безопасности联邦安全部门作战搜索局
ОРУ ФСБ
总统(主席)安全部门改革小组
Президентская объединенной рабочая группа по реформированию сектора безопасности
Служба национальной безопасности Республики Узбекистан 乌兹别克斯坦国家安全部门, 乌兹别克斯坦国家安全局
СНБ Руз
在晚上千万别出门。外面不安全。
Пожалуйста, не выходи из дома по ночам. Снаружи небезопасно.
为了您的安全,请勿倚靠车门。
Не прислоняйтесь к дверям.
Северо-Кавказская служба экономической безопасности 北高加索经济安全部门(有限责任公司)
СК СЭБ
管理部门采取了一切合理的安全措施。
The management took all reasonable safety precautions.
开门!越早把他交出来,对你们就越安全!
Открывайте! Чем быстрей его отдадите, тем для вас лучше!
регистрациоиио-экзаменационное подразделение ГИБДД 国家道路交通安全检查局考试登记部门
РЭП ГИБДД
这些内维度的传送门经过证实非常安全。
Доказано, что межпространственные путешествия абсолютно безопасны.
入口在水底下,被一道安全栅门挡住了。
Вход расположен под водой и перекрыт решеткой. А на самой трубе знак "Высокий уровень радиации".
过滩吃水(船舶能安全通过港口拦门沙(浅滩)的最大吃水)
баровый осадка
Служба общей безопасности (контрразведка) Палестинской национальной автономии巴勒斯坦民族自治公共安全部门(反情报机构)
СОБ ПНА
大门锁住了。先解决那魔兽。你明白的…安全至上。
Ворота заперты. Для начала разреши проблему с этой тварью. Ты понимаешь... Вопрос безопасности.
并且一直都是苏联政府中的最高安全保卫部门
К тому же, она всегда была органом безопасности самого высокого ранга в советском правительстве
这里是唯一安全的地方,我所能做的也就是顶着门。
Это наше последнее убежище, и все, что я могу сделать, это запереться внутри.
该特工被指控接受中国安全部门指令盗取俄国家机密
этот сотрудник спецслужб обвиняется в получении инструкций от Министерства государственной безопасности Китая по похищению государственной тайны России
那个保护我们安全的门。到十字路口守护神沈睡之处。
Выйди там, где дремлет в жите перекрестков покровитель.
俄罗斯联邦安全局反恐怖主义与维护宪法系统安全部门
Служба по защите конституционного строя и борьбе с терроризмом ФСБ РФ
我会把小男孩带到安全的地方,把他交给专门负责的人。
Выведу мальчика в безопасное место, а затем сдам властям.
在高辐射中突破位在水里的安全栅门?听起来太好玩了。
Вламываться под водой, через решетку и при сильной радиации? Будет весело.
我要你护送我进入营地,并在我破坏迁跃门时确保我的安全。
Вот что мне нужно: пойдем со мной туда, будешь охранять меня, пока я занимаюсь там саботажем.
后门安全点,但准备好随时可能遇到第一代和第二代合成人。
С черного входа безопаснее, но готовься к встрече с синтами первого и второго поколения.
无论如何,这是我们的事。不是你的。你只要离那扇门远点,就很安全。
В любом случае, это наше дело, а не твое. Держись подальше от двери, и с тобой все будет в порядке.
这扇门是金属做的,好像还加固过。有人真的很重视自己的安全。
Металлическая дверь, похоже, армирована. Кое-кто серьезно относится к своей безопасности.
这里是全天际最安全的监狱。只要把人丢进去,门一关,谁也别想出去。
Самая надежная тюрьма в Скайриме. Бросаешь туда этот сброд, запираешь ворота. И никто не выйдет.
门一打开,刻度盘开关的位置就锁死了——大概是某种安全措施吧。
Как только дверь открылась, реле заблокировалось в открытом положении — своего рода мера безопасности.
告诉她你曾经有过类似的装置,那是个通往安全之处的传送门,是吗?
Сказать, что когда-то у вас было похожее устройство: это же портал в безопасное место, верно?
告诉她,你曾经也拥有过类似的装置,是通往安全之处的传送门,对吧?
Сказать, что когда-то у вас было похожее устройство: это же портал в безопасное место, верно?
通知他们,让他们在那里打开传送门。港口守卫会保护这个房间的安全。
Скажи им, чтобы открыли в кабинете порталы. Стражники порта обеспечат их безопасность.
此门背后藏有终身财富、安全保障和无尽永生...只要你肯先付点小钱。
Войдите, и вы обретете богатство, спокойствие и вечную жизнь... за небольшую предоплату.
待在这里真的感觉很安全耶,厚重的门、永远埋在地底下,学院是什么,能吃吗?
Здесь прямо чувствуешь себя в безопасности. Толстая дверь, мы навеки погребены. Институт? Какой Институт?
人类金库只在过去打开着。我破解了安全码,不过金库门还是锁着。我需要你激活金库门手动锁。
Убежище людей сразу за этим проходом. Я ввела пароль, но двери по-прежнему заперты. Вы должны вручную активировать замки убежища.
欧库勒斯已经精确定位了一处安全地点用于开启传送门。你们最好马上行动。
Окулету удалось определить безопасное место для портала. Лучше поторопись.
监督和直接执行安全理事会第687(1991)号决议各项规定联合国高级官员部门间协调组
Междепартаментская координационная группа старших сотрудников Организации Объединенных Наций по контролированию и непосредственному осуществлению различных положений резолюции 687 (1991) Совета Безопасности
谢谢你,我知道在哪找他们,我删除了他们的安全设施,然后把他们的 - 呃 - 营救门通上电啦。
Благодаря вам я знаю, где их найти. Я отключила их систему безопасности и подала питание на... ээээ... спасательный шлюз.
浮空城安全无了,我们开启了通往兵主之座的传送门,但它只能维持一小会儿。
Теперь некрополь в безопасности, но мы не сможем долго поддерживать портал к Престолу Примаса.
你觉得假扮牧师会比较安全?在这城里假扮牧师根本是自讨苦吃——地狱无门你自来投那种。
Так что безопаснее надеть сутану? Готов поспорить, что в этом городе за то, что ты изображал жреца, тебе грозит что-то очень изобретательное и неприятное.
稍微“沟通”一下,我可以让旧的终端机与新的安全系统终端机搭上线,至少可以把门打开。
Немного поплясав с бубном, я смогу подключить старый терминал к новым терминалам службы безопасности. По крайней мере, этого должно быть достаточно, чтобы открыть двери.
我要你杀入荣耀岗哨,让部落知道这里并不安全。跟大门口的军需官玛丁雷谈一谈。
Я хочу, чтобы ты как можно быстрее <добрался/добралась> до Заставы Чести и <сообщил/сообщила> им о том, что дороги все еще небезопасны. Поговори со снабженцем Маттингли, она находится у ворот.
想去参观老酿酒厂吗,主人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, сэр? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
想去参观老酿酒厂吗,夫人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, мэм? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
全会决定撤销中央在1976年发出的有关所谓"反击右倾翻案风"运动和处理天安门事件的错误文件。
На пленуме было принято решение об отмене действия ошибочных постановлений ЦК от 1976 года относительно так называемой кампании "противодействия нападкам правых" и событий на площади Тяньаньмэнь.
外面到处是风暴斗篷的侦察部队,要想出门可不大容易。你能安全抵达这里真是太好了。
На дорогах неспокойно из-за разведчиков Ульфрика. Тебе повезло сюда добраться без происшествий.
此外,“支援中西部地区招生协作计划”也将继续实施,在全国高校招生计划中专门安排18.5万个名额,由东部高校招收中西部考生。
Кроме того, план по содействию центрально-западным районам в наборе будет продолжать осуществляться, во всем государстве план по набору в вузы 18.5 выпускников средних специализированных школ из восточных районов набираются в западные после сдачи экзамена.
我最好尽快将维克雷斯夫人带回高山之门,但只要我们可以保证她的安全,我会尽量尊重她的意愿。
Чем скорее я отведу леди Уэйкрест обратно к Заставе Арома, тем лучше. Но я сделаю так, как она просит, если нам удастся обеспечить ее безопасность.
或许你觉得回音之厅会很安全...你知道这是个非常特殊的运输装置,对吧?专门用来运输死亡之雾的。
Разве что ты считаешь "безопасным местом" Чертоги Эха... Ты ведь в курсе, что именно должно доставлять это устройство, верно? Туман смерти.
近来石门与荻花洲一带魔物活动较频繁,千岩军已增加巡逻班次,望过路客商注意安全,出入平安。
В районах Каменных врат и Тростниковых островов замечена подозрительная активность чудовищ. Миллелиты направили в эти районы дополнительные патрули. Пожалуйста, соблюдайте необходимые меры предосторожности.
计算机闯入者, 网上溜门撬锁者(闯入个人或机构的安全保障和指令监探系统窃取机密或财物的人, 也指并不既定目标的黑客)
компьютерный взломщик
如果你愿意参战,帮助我的小分队安全抵达伊米海姆的大门,我们会好好奖励你的。抵达大门之后,我们就会挖掘壕沟,等待后援部队。
Если ты <готов/готова> взяться за это дело и провести моих бойцов к вратам Имирхейма, мы щедро и с радостью вознаградим тебя за помощь. Мы намерены разбить лагерь у ворот и там дождаться подкрепления.
打开隔间上的舱门。不要碰电线,它是通电的,不过核心很安全。那里面有一个纤维内存——我需要知道它叫什么。
Откройте крышку отсека. Не трогайте провода — они под напряжением, однако к ядру можно прикасаться. Внутри узловой блок памяти: мне нужно знать, что на нем написано.
我们希望玩家站在传送门时能感觉安全无恙,因此我们不会在即将关闭的传送门内杀死玩家或摧毁物体。相反地,我们会在传送门关闭时,推动或传送物体。
Мы хотели, чтобы игрок чувствовал себя в безопасности внутри портала, поэтому закрывающиеся порталы не способны убить игрока или уничтожить предмет. Вместо этого они просто выталкивают их из себя.
纪录六,研究助理彼德斯录制。今天是三月一号。呃,受试者已经安全达到饱和门槛。现在开始进行治疗……
Запись номер 3, аспирантка Питерс. 1 марта. Я... ну, то есть объект безопасно достиг уровня насыщения. Провожу замеры прямо сейчас...
中国人民解放军61398部队据称是中国人民解放军下属的一支网络部队,长期受到西方情报部门及网络安全公司关注,被报导为从事相关黑客活动的国网络战的总部
воинская часть 61398 НОА Китая, подразделение сетевой безопасности НОА Китая, которое на протяжении длительного промежутка времени находится под пристальным вниманием специальных служб Запада, а также организаций, отвечающих за сетевую безопасность, окрещенное сообщениями СМИ "главным государственным штабом сетевых войн", отвечающим за деятельность, имеющую схожесть с хакерской.
我们总部可是坚若磐石,防御森严。妈的,我们以为很安全。结果不到一分钟学院的军队就破门而入,整个基地变成靶场。
У нас была хорошая укрепленная база. Мы думали, мы в безопасности. А потом штурмовики Института вышибли двери и превратили базу в тир.
谈及1989年6月天安门广场(和许多其他地方)所发生事件的任何人会很快发现自己处于国家安全警察并不温柔的拥抱之中。
Любой человек в Китае, который только упомянет о том, что произошло на площади Тьянаньмень (и во многих других местах) в июне 1989 года, сразу же окажется в крепких объятиях сотрудников Службы Государственной Безопасности.
我的影踪派门人正忙着保护这座城镇,无法组织农夫的疏散。想要证明自己是个有用的帮手吗?那就去将那些农夫转移到安全的地方吧。
Монахи Шадо-Пан обороняют город, им некогда заниматься эвакуацией мирных жителей. Ты хочешь показать себя в деле, да? Тогда отведи этих крестьян в безопасное место.
猎魔人说得对,我们不该进去那里的。这是一个被诅咒的地方!我勉强才拿着红宝石爬出来。传送门已经关闭了。我还安全,可是其他人…
Ведьмак был прав, не надо нам было туда заходить. Это место проклято! Мне едва удалось бежать, я выбрался и вынул рубин. Портал закрылся. Я в безопасности. Но остальные...
пословный:
安全 | 全门 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|
похожие:
安全闸门
安全部门
安全活门
安全梯门
井口安全门
门上安全镜
安全出口门
轿厢安全门
安全防火门
安全密封门
安全节气门
排汽安全门
门上安全链
爆炸安全门
车底安全门
安全阀门座
井筒安全门
小安全活门
真空安全活门
门式安全装置
层门安全开关
内流安全活门
执法安全部门
矿山安全部门
安全保卫部门
安全活门摇臂
液压安全活门
阀门安全锁具
膜片式安全活门
安全部门支助股
柱塞泵安全活门
饱和蒸汽安全门
燃料泵安全活门
过热蒸汽安全门
爆炸安全门音板
销钉式安全活门
再热蒸汽安全门
凿井吊盘安全门
安全部门改革股
安全部门安全勤务
安全闸门防护闸门
国家情报和安全部门
安全节气门安全闸板
第二出口, 安全出口, 太平门