完全失败
wánquán shībài
потерпеть полное поражение; полное поражение
в русских словах:
остаться при пиковом интересе
完全失败; 完全落空
погореть
2) перен. (потерпеть неудачу) [遭受]完全失败 [zāoshòu] wánquán shībài
потерпеть фиаско
一败涂地; 完全失败
фиаско
с нескл. 完全失败, 惨败
примеры:
上次的实验不能算完全失败,至少我保留了一些你带来的血样。血液一经煮沸,血环巫师在邪兽人血液中施加的诅咒就能得以消除。
Последний эксперимент не то, чтобы полностью не получился – часть крови, которую ты <принес/принесла>, удалось спасти. После кипения она должна быть свободна от любого проклятья, какое бы ни наложили на нее колдуны Кровавой Глазницы.
哦,没什么关系了。加弗罗斯永远不会再回来,水晶应该在他手上。没有那个,我们就完全失败了。
А, теперь это не важно. Гаврос больше не вернется, а он должен был привезти кристалл. Без него всему конец.
那是我岳父,我快要和欧多拉‧布雷肯利格结婚了。但我未来的岳父进了太多货。我在战后工作的那个矿坑完全失败。我把它归咎于血腥的时代。
Мои будущие теща и тесть. Я собираюсь вскоре жениться на Эвдоре Брекенриггс. Но мой будущий тесть придает большое значение материальным благам. Шахта Общее Дело, в которой я работал после войны, оказалась полным пшиком. Вот чертовы времена.
是的。我们也完全失败了。不过这没关系。
Да. Еще мы с треском облажались. Но это ничего.
那次聚会完全失败了。
The party was a fiasco.
你说你会为他们效劳。你说你仍然忠诚于他们,尽管他们完全失败了...愚蠢的生物!把你的命运寄托于他们身上,你这是在自寻死路!
Будешь служить, говоришь... Будешь хранить им верность вопреки их поражению... Безмозглое создание! Свяжи свою судьбу с ними - и ты обречешь себя на гибель!
总之,任务不算完全失败,但我期待你未来有更好的表现。
В целом эту миссию нельзя назвать полным провалом, но в будущем я ожидаю от тебя лучших результатов.
他的失败完全是由于他自己的粗心。
His failure was due to nothing else than his own carelessness.
陛下,这一刻,这次见面,完全是为了弥补我的失败。
Этот самый миг, ваше королевское высочество, эта встреча – все лишь ради того, чтобы я искупил свой провал.
我会教你怎么帮我。你一定要完全遵循我的指示,否则仪式就会失败。
Я объясню, в чем будет заключаться твое участие. Тебе нужно четко выполнять все мои инструкции, иначе ритуал сорвется.
我会告诉你如何协助我完成仪式。你一定要完全遵循我的指示,否则仪式必定失败。
Я объясню тебе, в чем будет заключаться твоя помощь. Тебе нужно четко выполнять все мои инструкции, иначе ритуал сорвется.
我完全不了解那里的居民,只知道大酋长想让他们消失。可是后来,大酋长也失败了。
Я ничего не знал о его обитателях — только то, что вождь желал их смерти. Но в итоге пал и он сам.
哎,又一次失败。恶魔已经完全和它的宿主融合在一起,很难分辨任一时段你到底是在和谁对话。
Увы, еще одна пропавшая душа. Демон настолько плотно слился со своим носителем, что уже сложно сказать, кто из них когда говорит.
完全失望
вконец разочароваться
完全失去视觉(黑视)
полная потеря зрения чёрная пелена
是的!不幸的失败。在各条战线都遭遇了完全的,不可逆转的失败!完全被征服,被打败,被践踏,被侮辱——直到∗你∗的出现!∗你∗将会扭转全世界工人的命运。
Да! В безнадежном крахе. В абсолютном и бесповоротном поражении на всех фронтах! Он был всецело побежден, разгромлен, впечатан в асфальт и обоссан — но тут появляешься ∗ты∗! Именно ∗тебе∗ суждено спасти пролетариев всего мира.
你当然会!你∗就是∗失败,你∗是∗康米主义。完全被征服,被打败,被践踏,被侮辱。当其他人都在狂欢,无情嘲笑的时候,∗你∗将会扭转全世界工人的命运。
Еще как твой! Ты человек-крах, человек-провал, человек-коммунизм. Всецело побежден, разгромлен, впечатан в асфальт и обосран. В то время как другие веселятся и бестактно ржут, именно ∗тебе∗ суждено спасти пролетариев всего мира.
如果因为政治原因导致任务失败,我们可承担不起这样的后果。因此,我们同意削弱法力熔炉的防御力量,让占星者安全完成他们的工作。
Мы не можем позволить, чтобы эта миссия потерпела провал из-за политики, поэтому согласились ослабить защиту манагорнов, дабы Провидцы могли выполнить свою работу.
谈判比完全失去更好。
Лучше договориться, чем окончательно проиграть.
老头儿完全失去了记忆力
Старик совсем обеспамятел
你是个凄惨的酒鬼,买了一条丑不拉几的领带——谁他妈在乎!所有人都会死,因为我们的计划失败了。我∗不知道∗你要怎么避免这一切。完全不知道。
Ты был жалким пьяницей, который купил уродливый галстук... да и насрать! Сейчас все погибнут, потому что твой план провалился. Я понятия не имею, как ты собираешься выпутываться. Ни малейшего.
不可原谅。你负责指挥这次任务,这次的失败全是你的责任。
А надо бы знать. Тебя назначили командиром, и вся ответственность за провал задания лежит исключительно на тебе.
她病得完全失去了活动能力。
Her illness has made her completely immobile.
如果有什么的话,那就是它听起来有点像∗原型∗。就好像它尚未完全成形。你或许是一个濒死的酒鬼,一个失败的警察,但你很肯定一样东西不可能既∗原型∗又∗硬核∗。
Честно говоря, это немного ∗прото∗. Как будто мысль не до конца сформирована. Может ты и агонизирующий алкоголик и никчемный коп, но ты вполне уверен, что ∗прото∗ и ∗хардкор∗ несовместимы.
这部电影的角色分配完全失当。
The film was thoroughly miscast.
的确,全他妈是我的错。我完全失控了。
Ну погибло. Каюсь, сука, грешен. Что-то на меня нашло.
你们应该是完全失去理智了吧?
Вы двое совсем спятили?
股票市场崩盘后他完全失去理智。
He completely lost his marbles after the stock market crash.
他的残疾使他完全失去了从事他的职业的能力。
His deformity totally disabled him from following his vocation.
可怜的家伙好像精神已经完全失常了。
Похоже, бедняга совсем рехнулся.
他完全失去理智了!我早就说过会这样!
Спятил совсем. А я говорила, что так и будет!
该死,你的恐吓行为看来失败了,暗鳞鱼人完全没有被吓跑。但是,不用怕,我想我还是很清楚怎样才能把它们送上路的。我个人的小小复仇也可以趁此机会得到实现了。
Мурлоки из племени Темной Чешуи не испугались тебя! Но я, кажется, знаю, как им отомстить – и заодно заставить их собирать вещички!
身为父亲,我完全失职了。事情就是如此。
Я плохой отец. Других вариантов нет.
他已完全失去了自制力, 说话都不能心平气和了
он стал совсем невменяем, спокойно слова не скажет
有些合成人装得太久了,久到完全失去了自由意志。
Некоторые из нас носят эту маску слишком долго, и под ней уже ничего не остается.
我没办法忍受她变得像我一样,然后完全失去自我。
Я не могу допустить, чтобы она стала такой, как я, и не хочу ее потерять.
整个探险队都遭到了可怕的诅咒,完全失去了心智。
На всех членов экспедиции пало страшное проклятье – оно лишило гномов рассудка и завладело их разумом.
当大自然给逼到绝境,就会如其子民般完全失控。
Когда природу загоняют в угол, она, подобно собственным чадам, дает внезапный отпор.
尸鬼已经完全失去人类的面貌了。我宁愿去死也不想变成尸鬼。
Гули утратили все, что делало их людьми. Лучше сдохнуть, чем стать одним из них.
пословный:
完全 | 失败 | ||
1) полный; целый; совершенный; законченный; максимальный
2) полностью; вполне (мочь); целиком; совсем, совершенно; максимально
|
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех, сбой
|
похожие:
完全消失
完全失语
完全损失
完全丧失
完全失效
完全性失禁
完全性失语
完全失嗅症
不完全失业
完全失语症
完全失去配平
完全失业人数
完全失控条件
完全失去平衡
完全失效状态
电力完全丧失
安全失败操作
不完全性失活
完全失速速度
安全失败电路
完全迷失方向
安全失败控制
冷却剂完全流失
完全失速的机翼
不完全燃烧损失
不完全膨胀损失
肌张力完全丧失
完全性疾病失认
正常电力完全丧失
仅负完全损失之责
完全失去操纵状态
完全性感觉性失语
机械未完全燃烧损失
先天性完全性牙缺失
化学未完全燃烧损失
完全失去方向静安定性
化学不完全燃烧的热损失
燃料不完全燃烧的冲量损失
完全失去操纵状态, 完全失控条件
完全故障, 完全失效全部功能失效