宝藏图
bǎozàngtú, bǎocángtú
карта сокровищ
примеры:
打开藏宝图
Развернуть карту сокровищ.
藏宝图 VI
Карта сокровищ VI
霜火岭藏宝图
Карта сокровищ Хребта Ледяного Огня
影月谷藏宝图
Карта сокровищ Долины Призрачной Луны
使用藏宝图找到宝藏
Идти по карте, чтобы найти сокровища.
跟随藏宝图寻找宝藏
Идти по карте и найти сокровища.
正在绘制藏宝图
Рисуем карты сокровищ...
藏宝图:霜火岭
Карта сокровищ: хребет Ледяного Огня
藏宝图:影月谷
Карта сокровищ: долина Призрачной Луны
杰罗姆的藏宝图 I
Карта сокровищ Джерома I
杰罗姆的藏宝图 III
Карта сокровищ Джерома III
杰罗姆的藏宝图 II
Карта сокровищ Джерома II
杰罗姆的藏宝图 V
Карта сокровищ Джерома V
杰罗姆的藏宝图 VI
Карта сокровищ Джерома VI
你想来一张藏宝图吗?
Что, нужны мои карты сокровищ?
杰罗姆的藏宝图 IV
Карта сокровищ Джерома IV
根据死亡烙印藏宝图找出宝藏
Найти сокровище с помощью карты Печати Смерти
根据死亡烙印藏宝图寻找宝藏
Найти сокровище с помощью карты Печати Смерти
记载着宝藏线索的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища.
泽姆兰的失落藏宝图碎片
Обрывки карты потерянного сокровища Землана
你说这些藏宝图是不是真的……
Интересно, эти карты вообще настоящие?
在冬堡附近的隐藏宝藏地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Винтерхолда
再次破解谜题,获得藏宝图
Решите ещё одну загадку и отыщите карту сокровищ
您发现了一张新的藏宝图。
Вы обнаружили новую карту сокровищ
我一定要弄到它的藏宝图!
Надо бы найти карту к такой штуковине!
对了,您看得懂这藏宝图吗?
Забыл спросить, ты умеешь читать карты сокровищ?
唔…这图上画的难道就是藏宝地?
На карте показано, где сокровища?
标示出冬驻附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Винтерхолда
人人都想偷我的藏宝图,我真的受够了。
Каждый встречный пытается украсть мои карты сокровищ. Как мне это надоело...
标示出河木镇附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Ривервуда
啊哈,藏宝图带我找到了…… 这个!
Карта указала... на тебя!
这里似乎就是藏宝图上所标记的区域…
Похоже, на карте сокровищ отмечена вот эта область...
拼好了图之后,你就可以去找宝藏去啦。
Когда сложится изображение, можешь отправляться на поиски сокровищ.
海盗尸体上找到的地图,上面标着藏宝地点。
Карта, найденная на теле пирата. Указывает место, где спрятаны сокровища.
从博来处得到的藏宝图,不知道指向何处的宝藏…
Карта от Бо Лай, на которой отмечено месторасположение сокровищ
反正这些藏宝图我要了也没用,给你也没关系。
Мне от этих карт всё равно нет никакого проку. Можешь забрать их все.
我已经将宝藏埋了起来,并将藏宝图喂给了黑鳍吃。
Я закопал сокровище и скормил карту Каракуле.
前往藏宝图上的地点,也许会有意外发现…
Отправляйтесь к месту, отмеченному на карте сокровищ. Возможно, там вас будет ждать что-то удивительное...
咦?这是…藏宝图?难道真的有宝藏,快点看看吧。
Это... карта сокровищ? Нужно изучить. Вдруг найдём сокровище!
藏宝图?哦…你是说张顺押在我这的那些是吧。
Карты сокровищ? А! Ты имеешь в виду карты Чжан Шуня.
托维尔先民拥有这片地区所有泰坦神器的藏宝图。
Древние толвиры нанесли на карту расположение всех местных артефактов титанов.
地图上还扎着一把匕首,位置正好是藏宝海湾。
Карта пришпилена кинжалом, вонзенным прямо в изображение Пиратской Бухты.
我就把那几张藏宝图押给了那个叫博来的,换了几个钱。
Поэтому я продал их Бо Лаю, чтобы выручить хотя бы немного наличных.
这图案还真是鹤欸…不过,宝藏的线索到底藏在哪呢…
Всё-таки это журавль нарисован... А подсказки-то для сокровища где?
造访酒馆时有50%几率找到1张额外的藏宝图。
50%-ная вероятность найти еще одну карту сокровищ при посещении таверны.
过载,图腾,把其他玩家的宝藏随从衰变成课桌小鬼。
Махинации с «Перегрузкой», тотемы, превращение сокровищ игроков в конторских бесов.
那群家伙说的居然是真的,在那些破烂藏宝图里面,藏着真宝藏的线索…
Значит, он не соврал. Эти карты не такие уж и бесполезные.
毕竟这藏宝图在我这放了这么久,仓储费那也得付点不是…
В конце концов, эти карты пролежали у меня некоторое время. Думаю, что я заслужил свою часть.
是这样的,伙计:为了保护藏宝图,我把它纹在了船上养的牛身上。
Такое дельце, <приятель/подруга>. Чтобы защитить карту сокровищ, я вытатуировал ее на голове моего первого помощника.
我本来还有几张藏宝图,也是之前跟船的时候拿到的战利品。
У меня осталось несколько карт сокровищ. Они сохранились со времён лихих приключений.
快去观察一下你拼出来的这张图吧,宝藏的线索可都藏在里面了。
Рассмотри узор, который у тебя получился. Все ведущие к сокровищам подсказки ты найдёшь в нём.
~吱吱!~城里有人在卖画和藏宝图!你觉得他知不知道去仙境的方法?
~Пиии!~ В городе есть один тип, который продает картины и карты сокровищ! Как думаешь, он может знать дорогу в королевство фей?
这是一张藏宝海湾的地图,上面用红笔标叉的地方就是你现在站的位置。
На карте Пиратской Бухты нарисован красный крестик именно там, где вы стоите.
这是一张藏宝海湾的地图,上面用红叉所标的地方就是你现在站的位置。
Вы видите карту Пиратской Бухты с красным крестиком на том самом месте, где сейчас стоите.
图上显示宝藏应该就在附近,但你无法从残损的地图上确定具体的位置。>
Судя по всему, сокровище где-то рядом, но точное местоположение по испорченной карте установить нельзя.>
在你试图挖出芭比奥普那被诅咒的宝藏之前,需要先在胸前划三次十字。
Трижды перекрестись, прежде чем откапывать проклятый клад Малышки Оарп.
我猜,他一定是发现了什么珍贵秘宝的藏宝图之类的,所以才没来找我的,一定是这样的。
Наверное, он нашёл карту сокровищ или что-нибудь такое, и поэтому не пришёл.
我从一个铁潮海盗手里偷来了一张古老的藏宝图。这张地图用圆圈标记了几个洞穴。
Я украла у пирата из братства Стальных Волн старую карту сокровищ. На ней несколько пещер обведены кругами.
退出船队之后,为了筹钱生活,我把几张藏宝图押给了一个叫博来的生意人。
После того как я покинул флот, мне нужны были деньги. Я продал карты сокровищ торговцу по имени Бо Лай.
不过话说回来,这张藏宝图画的还真是潦草呢…确实像是出自海盗之手。
Не хочу никого обидеть, но эта карта выглядит ужасно... Словно её пират нарисовал.
<这好像是一张残损的藏宝图,不过在大海多年的浸泡下,它已经模糊不清了。
<Похоже, когда-то это была карта сокровищ. Но она очень плохо сохранилась, время и вода сделали свое дело.
「…故土难离。宝藏于归离,引之以『归终四诫』,后世子孙欲图者,当以之问本心…」
«...Тяжело покидать родные земли. Сокровища сокрыты в долине Гуйли, и четыре завета Гуй Чжун будут направлять тех из будущих поколений, кто стремится найти их и испытать свою силу воли, следуя четырём заветам».
已经拼好了啊,你玩得越来越熟练了嘛。快点去看看图案吧,上面可隐藏着宝藏的线索呢。
Что, уже готово? Эта игра даётся тебе всё легче и легче. Рассмотри картинку, в ней спрятана подсказка о местонахождении сокровища.
嗯,“藏宝库之岛”,等等等等。“祭司萨里”,等等等等。哇,它甚至告诉了确切的位置。我给你标在地图上。
Гм. "Остров хранилищ", бла-бла-бла. "Жрец Суррей", и все такое прочее... Ух ты! И он указывает точное место. Я отмечу у вас на карте.
步骤详实的图谱,记载着「岩之寻宝罗盘」的制作方法。利用这种罗盘,可以在璃月的土地上方便地寻找宝藏。
Подробная диаграмма создания предмета «Гео компас сокровищ». Используйте этот компас, чтобы облегчить поиск сокровищ в регионе Ли Юэ.
等他们出现之后,你得记得把他们的宝藏给拿到手……库图比萨,加瓦尼尔,还有疯子克乌罗,不要忘记哦。
И, когда они появятся у своих тотемов, ты отберешь все сокровища у Кутубесы, Гаванила и Чуло Безумного.
尼克以前的拍档马谛·布芬奇相信法尼尔厅屋顶的镀金蚱蜢里面有一张藏宝图,我应该造访一下。
Бывший партнер Ника, Марти Буллфинч, считает, что в статуе позолоченного кузнечика, установленной на крыше Фанел-Холла, спрятана карта сокровищ. Пожалуй, мне стоит туда заглянуть.
你眺望海床,发现似乎有迹可循,其中的一个图标就是附近那艘沉没的船只。如果你的猜测没错的话,沉船附近可能藏有宝藏。
Осматривая морское дно, вы, кажется, узнаете некоторые отмеченные места; одно из них – у затонувшего корабля. Если ваша догадка верна, то возле этих обломков должно покоиться некое сокровище.
当你把正确的图案拼出来,并且映在地图上之后,就可以发现我们冒险家协会特意准备好的「宝藏」了。
Правильно подобранный узор укажет, где спрятаны подготовленные Гильдией искателей приключений сокровища.
你们这帮寻求凛冬宝藏的人!证明你们的意图,证明你们的价值!如果你们是朋友,我倒要看看你们是否配得上大地之兄波瑞阿斯的名字!
Искатель сокровищ зимы! Докажи чистоту своих намерений! Если ты друг, то скажи, как зовут брата Борея, который правит стихией земли!
我们找到了一张有关藏宝库的地图。上面提到了幻术和封魂罐,此外还提到了布拉克斯·雷克斯。也许格拉蒂娜的封魂罐就藏在那里。
Мы нашли карту хранилища. На ней указано местоположение кувшинов душ и охранных иллюзий и упоминается имя короля Бракка. Наверное, там и спрятан кувшин душ Гратианы.
我们撵走了那只猫后,鼠王就发现了村民。当捕鼠人发现之后,他会很快来追捕他们。为了感谢我们,鼠王在我们的地图上标记了格鲁蒂尔达的藏宝处。
Когда мы избавились от кошки, крысиный король быстро нашел пропавших жителей. Скоро до них доберется Крысолов. В благодарность венценосный грызун отметил на нашей карте местонахождение тайника Грутильды.
我们的一个士兵在上次进攻时发现了一张古老的藏宝图。如果这玩意是真的,那么在这附近应该埋藏着极其珍贵的巨魔圣物。
Во время последнего наступления мы нашли древнюю карту сокровищ. Если верить этой карте, то где-то рядом зарыт настоящий клад – бесценные тролльские артефакты.
一群海盗根据一张古代藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя отметке на древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
我们找到了一张藏宝库地图,这份地图提到了幻象和封魂罐的信息,此外还提到了布拉克斯·雷克斯。那里很可能存放着死灵法师们的封魂罐。
Мы нашли карту хранилища. На ней указано местоположение кувшинов душ и охранных иллюзий, а также упоминается имя короля Бракка. Наверное, там и спрятаны кувшины душ некромантов.
一群海盗根据一张先古藏宝图来到了海科尼尔的浅滩。他们在地图上所标的地点找到了一个箱子。照着那张地图寻找,也许我可以找到他们所追寻的其他宝物。
Следуя отметке на древней карте сокровищ, шайка пиратов отправилась на отмель Хакнира, где нашла сундук. Возможно, с помощью карты мне удастся разыскать остальные сокровища, которые они искали.
пословный:
宝藏 | 图 | ||
1) прям., перен. сокровищница; клад; сокровища, богатства
2) ископаемые (природные) богатства (ресурсы)
3) bǎocáng, хранить (беречь) (как драгоценность)
|
1) чертёж; план; карта
2) рисунок (напр., в книге); иллюстрация
3) тк. в соч. замышлять; планировать; замысел
4) стремиться к чему-либо; гнаться за чем-либо
|
похожие:
藏宝图
新藏宝图
焚毁藏宝图
藏宝图碎片
藏宝图宝箱
折叠的藏宝图
染血的藏宝图
用过的藏宝图
黄金猿藏宝图
撕坏的藏宝图
难懂的藏宝图
烧焦的藏宝图
褪色的藏宝图
浸水的藏宝图
风蚀的藏宝图
秘密宝藏地图
巨阶的藏宝图
汪洋的藏宝图
扯破的藏宝图
遗失的藏宝图
塔拉多藏宝图
孤峡的藏宝图
腐烂的藏宝图
古老的藏宝图
泛黄的藏宝图
揉皱的藏宝图
肮脏的藏宝图
纳格兰藏宝图
磨损的藏宝图
污秽的藏宝图
里克的藏宝图
神秘的藏宝图
藏宝图:阿苏纳
藏宝图:至高岭
科尔戈的藏宝图
藏宝图:纳格兰
藏宝图:塔拉多
维勒克的藏宝图
飞掠谷的藏宝图
死亡烙印藏宝图
湾林镇的藏宝图
戈尔隆德藏宝图
新邑堡垒藏宝图
库图比萨的宝藏
藏宝图:苏拉玛
熔火海礁的藏宝图
青翠荒野的藏宝图
腐化泥沼的藏宝图
阿兰卡峰林藏宝图
藏宝图:风暴峡湾
藏宝图:戈尔隆德
低语堡礁的藏宝图
恐惧群岛的藏宝图
藏宝图:瓦尔莎拉
约伦达尔的藏宝图
安戈尔废墟的藏宝图
杉德尔船长的藏宝图
藏宝图:阿兰卡峰林
泽姆兰的失落藏宝图
藏宝图:塔纳安丛林
带有特别标记的藏宝图
古尔纳库船长的藏宝图
维勒克·赛因的藏宝图