实物交易
shíwù jiāoyì
меновая торговля; товарообменная сделка; товарообмен; бартер; бартерный, натуральный обмен; менять; обменивать; вести натуральный обмен; вести меновую торговлю
ссылки с:
以货易货shíwù jiāoyì
бартернатуральный обмен
shíwù jiāoyì
меновая торговля; товарообменная сделка; товарообмен; бартер; бартерный, натуральный обмен || менять; обменивать; вести натуральный обмен; вести меновую торговлюshí wù jiāo yì
以实际物品从事交换流通的方式。
如:「贫穷落后的国家,因缺乏外汇,常常採取实物交易,以换取生活必需品。」
barter
примеры:
我只接受现金,不免费施舍或者实物交易。
Я беру только звонкой монетой, взаймы не даю и обменов не принимаю.
(美)芝加哥谷物交易所
Чикагская зерновая биржа
保罗和我同意把埋伏药物交易得到的获利五五对分,去清查马洛斯基的实验室应该可以得到更多。
Мы с Полом согласились поделить добычу поровну. Возможно, в лаборатории Маровски мне удастся разжиться еще чем-нибудь.
交易:物物交换,鉴定&修理
Торговля: обмен, опознание и ремонт
突袭尼尔森·拉提莫的药物交易
Сорвать сделку Нельсона Латимера
他们以实物交税。
They paid their taxes in kind.
可与其他文明交易物资及燃料资源。
Обменивайтесь с другими державами материальными и топливными ресурсами.
我已经说服保罗·潘柏克这次药物交易突袭的所有战利品都应该归我。如果去搜刮马洛斯基的实验室,应该可以拿到更多。
Мне удалось убедить Пола Пемброука, что вся добыча должна достаться мне. Возможно, в лаборатории Маровски мне удастся разжиться еще чем-нибудь.
消息指出钻石城外的药物交易并不顺利。
Поступают сообщения о том, что на задворках Даймонд-сити сорвалась сделка по продаже препаратов.
我提议我们合作,我的新朋友。我的灯目前正缺漂亮的装饰,实在是太过寒酸。我提议我们来做笔交易。由我来揭开这道阴险的面纱,而你则要把找到的宝物交给我。
Предлагаю тебе сделку, <мой новоиспеченный подельник/моя новоиспеченная подельница>. Моей лампе не хватает вливаний магии, да и новые украшения не помешают. Давай я приподниму завесу, а ты поделишься со мной добычей.
保罗汉我同意把药物交易伏击拿到的获利五五对分。
Мы с Полом согласились поделить добычу поровну.
我们当时在拦截一场药物交易,他在双方交火时不幸中枪。
Мы напали на торговцев препаратами, и он погиб в перестрелке.
那个我猜是某种药物交易,像是卖药或是……然后状况变糟了。
Ну, наверное, там пытались продать препараты, что ли... И, в общем, все сорвалось.
鲁宾逊先生想以实物交换来获得这辆自行车。
Mr Robinson wants to pay in kind for the bike.
意志与意志表示具有差距时,在于意志明显及交易实行的合法性无疑条件下,意志应被确认为高于意志表示
при расхождении между волей и волеизъявлением при условии, что воля распознаваема и сделка вообще может быть признана состоявшейся, предпочтение должно быть отдано воле, а не волеизъявлению
我已经说服保罗·潘柏克这次药物交易突袭的所有战利品都应该归我。
Мне удалось убедить Пола Пемброука, что вся добыча должна достаться мне.
我说服了保罗·潘柏克,我们应该把药物交易突袭拿到的获利七三分帐。
Мне удалось убедить Пола Пемброука поделить добычу 70 на 30.
我发现库克安排了一次药物交易。你要帮助我暗算他们,把钱和药物全都抢过来吗?
Я знаю, что Кук договорился о сделке с дилерами препаратов. Может, нападем на них и заберем все?
库克帮我俩规划了致富计划。我们要突击他和尼尔森·拉提莫的药物交易。你有兴趣吗?
У Кука есть план, который позволит нам обоим разбогатеть. Напасть на дилеров, которых он свел с Нельсоном Латимером. Тебе это интересно?
пословный:
实物 | 交易 | ||
1) эк. натура; натуральный; в натуре
2) подлинный предмет, реальная вещь; натурный объект; реалистичный, предметный
3) физ. вещь, предмет; вещество
4) образец продукции
|
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|