宠辱若惊
chǒngrǔruòjīng
близко принимать к сердцу как славу (милость, приобретение), так и позор (бесчестие, убыток); быть тщеславным
chǒng rù ruò jīng
得宠或受辱皆感到惊惶。语出老子.第十三章:「得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。」形容患得患失的心情。
chǒng rǔ ruò jīng
(受宠受辱都感到惊恐) be terrified whether granted favours or subjected to humiliationchǒngrǔruòjīng
be terrified whether granted favors or subjected to humiliation谓君王以居下为道,得之则惊喜,失之则惊恐。
синонимы:
примеры:
我真是受宠若惊。
Я польщена.
你这么的信任我,让我受宠若惊。
Мне льстит, что ты так в меня веришь.
还从没有一个出版商主动来与我接洽,这种屈尊有点让我受宠若惊。
I had never been spontaneously approached by a publisher and such condescension rather turned my head.
пословный:
宠辱 | 若 | 惊 | |
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
гл. А
1) испугаться; испуганный; тревожиться, бояться; боязнь, страх; испуг
2) шарахнуться, понести (о лошади); содрогнуться; смешаться 3) изумляться, поражаться, удивляться
гл. Б
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
2) беспокоить, тревожить
3) удивлять, изумлять
|