受宠若惊
shòu chǒng ruò jīng
смущён неожиданной милостью, польщён неожиданной честью; приятно удивлен, польщен
ссылки с:
被宠若惊обрадован и изумлен такой неожиданной милостью
shòuchǒngruòjīng
受到过分的宠爱待遇而感到意外的惊喜。shòuchǒng-ruòjīng
[feel extremely flattered; be surprised at the unexpected honour; receive favour with awed excitement] 因受到过分的宠爱而感到意外的惊喜和不安(多含贬义)
过道台承中丞这一番优待, 不禁受宠若惊, 坐立不稳, 不知如何是好。 --《官场现形记》
shòu chǒng ruò jīng
因意外受到宠爱,致喜悦中带有不安。
宋史.卷二六七.张洎传:「兹所谓受宠若惊,居亢无悔者也。」
官场现形记.第五十五回:「且说南京制台接到海州知州梅扬仁的电禀。从头至尾看了一遍。顿时脸上露出一副受宠若惊的样子。」
亦作「被宠若惊」。
shòu chǒng ruò jīng
overwhelmed by favor from superior (humble expr.)shòu chǒng ruò jīng
be overwhelmed by an unexpected favour; be overwhelmed by a special favour; be overwhelmed by a superior's favour; be overwhelmed by flattery and honour; feel as if put upon a pedestal; feel overwhelmingly flattered; receive a favour with awed excitementshòuchǒngruòjīng
be overwhelmed by an unexpected favor骤然受到意外的宠爱而感到惊喜和不安。
частотность: #18063
синонимы:
相关: 慌张, 发慌, 着慌, 惊慌, 惊惶, 张皇, 仓皇, 慌乱, 慌, 毛, 手忙脚乱, 心慌意乱, 不知所措, 手足无措, 惊慌失措, 失魂落魄, 惊魂未定, 心惊肉跳, 自相惊扰, 恐慌, 无所适从, 虚惊
примеры:
还从没有一个出版商主动来与我接洽,这种屈尊有点让我受宠若惊。
I had never been spontaneously approached by a publisher and such condescension rather turned my head.
我真是受宠若惊。
Я польщена.
你这么的信任我,让我受宠若惊。
Мне льстит, что ты так в меня веришь.
пословный:
受宠 | 若 | 惊 | |
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
гл. А
1) испугаться; испуганный; тревожиться, бояться; боязнь, страх; испуг
2) шарахнуться, понести (о лошади); содрогнуться; смешаться 3) изумляться, поражаться, удивляться
гл. Б
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
2) беспокоить, тревожить
3) удивлять, изумлять
|