宿命
sùmìng
будд.
1) предшествующее существование
2) карма; предопределение; судьба, фатум, предназначение
宿命的爱情 роковая любовь
sùmìng
[predestinate] 指前世的命运。 佛家认为今生的命运是由前世行为的善恶决定的
沙门问佛, 以何因缘, 得知宿命, 会其至道?--《四十二章经》十三
sù mìng
佛教认为世人皆有过去之世,辗转轮回,称为「宿命」。
sù mìng
predestination
karma
sùmìng
1) fate
2) predestination
1) 前世的生命。佛教认为世人过去之世皆有生命,辗转轮回,故称宿命。
2) 指佛家宿命之说。
3) 犹言生来注定的命运。
частотность: #29157
в самых частых:
в русских словах:
фатализм
宿命论 sùmìnglùn
фаталист
宿命论者 sùmìnglùnzhě
фаталистический
〔形〕 ⑴宿命论的. ⑵不可避免的, 命中注定的; ‖ фаталистически.
примеры:
宿命的爱情
роковая любовь
传送离开未竟的宿命
Телепортация из сценария "Неисполненная судьба"
万物皆有始终,我的死亡骑士。血色十字军的部队也将面对他们的宿命。他们无论如何也无法逃脱即将到来的厄运。也因此,他们将如同狂暴的困兽一般,挣扎到最后一刻,而你将见证这一切。
Но всему на свете приходит конец, рыцарь смерти. Армии Алого ордена собираются на последнюю битву против нас. Им нет спасения, пути назад отрезаны, и потому они будут сражаться с невиданной яростью.
在圣地里寻找从树上掉下来的红玉橡果,然后把它们种在我死去的同胞们的尸体旁。这样他们就能获得新生……这是红龙氏族的高贵宿命。
Поищи в святилище рубиновые желуди, упавшие с дерева, и посади их рядом с телами моих павших соплеменников. Они положат начало новой жизни... а это – честь для любого из нас.
你已经拥有了两件强大的神器。但即使是再寻找第三把神器,这样也不算贪心:这将让你实现自己的宿命,完成生命的循环。
Ты уже владеешь двумя могущественными артефактами. Отправиться на поиски третьего вовсе не станет проявлением алчности: это будет просто означать, что ты идешь навстречу своей судьбе и стремишься замкнуть круг.
古尔丹认为燃烧军团才是兽人的宿命所在,他也从来没有停止过这种残酷的追求。现在,我们将终结他的恶魔远征,并代表我们所有人,对他进行正义的审判。
Гулдан верил, что оркам судьбой предначертано вступить в союз с Легионом. Он шел к этой цели, не останавливаясь ни перед чем. Но теперь наконец пришло время завершить развязанную им войну и восстановить справедливость для всех.
如果完全摆脱了罪孽,灵魂可以成为温西尔,也可以回到仲裁官身边,等待全新的宿命。
Если ей простят все грехи, то она либо станет вентиром, либо вернется к Арбитру, и уже она определит ее новое предназначение.
唉,我也不想,可能这就是水手的宿命吧…
Эх. Я тоже не хочу этого, но, возможно, такова судьба моряка...
啊,或许这就是舵手的宿命吧…
Эх, видать, таков удел рулевого...
唉,与大海为伍是水手的宿命,思妹妹,你值得更好的人…
Я моряк, Сы Сы... И моя судьба связана с морем. Ты заслуживаешь большего...
太可悲了,这就是人类的宿命吗?无论多少次,我都觉得痛心。
Как прискорбно. Неужели такая человечеству уготована судьба? Эти слова постоянно отзываются горечью в моей душе.
思妹妹,与大海为伍是水手无法逃离的宿命,你就当我已经葬身在这汪洋大海了吧…你值得更好的人。
Я моряк. Море всегда будет звать меня, и с этим ничего нельзя поделать. А если я погибну... Что тогда? Ты заслуживаешь большего, Сы Сы.
这些沉默的身影是深渊的先行者,挥舞着席卷一切的浪潮之锋,斩碎一切铠甲的防御与不信的异端之心,向无虑的愚氓降下宿命的惩戒。
Эти молчаливые создания - авангард Бездны. Их Клинки прибоя сметают всё на своём пути, сокрушая доспехи и истребляя еретиков. Беспечным глупцам не уйти от предначертанного судьбой наказания.
在伊莉斯发现我之前,我也是一名猎潮者。这会不会是我最终的宿命?
До того, как меня нашла Элиза, я всерьез готовился к карьере волнолова. Неужели я бы стал таким же, как они?
失败就是你永远的宿命。
Тебе всегда суждено было пасть.
∗i∗放下你的武器,我的主人有令:机械才是这世界的宿命! ∗/i∗
∗i∗Сложи клинки. Конец один: Вас всех улучшит господин.∗/i∗
「壮丽山河冽霜肆令, 寒颤苟延焉为天定? 此般恶行定非宿命。」 ~严冬王朝
"Мы порабощены зимой. Неуж во льдах найдем покой? Будь проклят, кто тому виной." — Династия Зимних королей
「你将清楚看到宿命的降临,却无能为力。」 ~水手卡莱斐
«Бывает так, что ты ясно видишь, как приближается твой рок, но ничего не можешь с этим поделать». — Каллафа Мореплавательница
宿命对决对目标生物或牌手造成等同于你手牌数量的伤害。弃掉你的手牌,然后抓等量的牌。
Судьбоносная Схватка наносит целевому существу или игроку повреждения, равные количеству карт в вашей руке. Сбросьте все карты в вашей руке, затем возьмите столько же карт.
宿命终结对任意一个目标造成3点伤害。占卜1。
Судьбоносное Завершение наносит 3 повреждения любой цели. Предскажите 1.
等到末日到来之际,他可能会被允许回归,以完成他作为世界吞噬者的宿命。
Возможно, ему будет позволено вернуться в конце времен, чтобы исполнить судьбу Пожирателя Мира.
所有的事情都是宿命在发生。
Все случится, как было предначертано.
等你准备好去对付龙的时候就说一声。我们会派刀锋卫士去帮助你完成你的宿命。
Когда соберешься выступить против дракона - скажи. Мы отправим Клинков, чтобы помочь тебе исполнить твое предназначение.
和平?诺德人的字汇里有这个词吗?天霜是战士的摇篮。这是我们的宿命,这流淌在我们的血液之中。
Мир? Да когда норды вообще знали, что такое мир? Мы воины. Это у нас в крови.
等到末日来临之际,他可能会被允许回归,以完成他作为世界吞噬者的宿命。
Возможно, ему будет позволено вернуться в конце времен, чтобы исполнить судьбу Пожирателя Мира.
你曾说过你不信宿命,但还是难逃预定的结局。
Итак, твоя судьба совершилась, хотя, по твоим словам, ты и не веришь в судьбу.
和平?诺德人的字典里有这个词吗?天际是战士的摇篮。这是我们的宿命,这流淌在我们的血液之中。
Мир? Да когда норды вообще знали, что такое мир? Мы воины. Это у нас в крови.
但我是个狩魔猎人,杀怪物是我的宿命…
Я - ведьмак, я обречен убивать монстров...
宿命不是一切,我们是自己命运的主人。
Предназначение - это еще не все, Альвин. Мы сами вершим свою судьбу.
科科努尔高耸入云的光辉在当地的民间传说中是一种不好的预兆。有人说那是海市蜃楼,其他人说——那是一种难以想象的宿命。
Местные поверья называют сияющего колосса Коко-Нура дурным знаком. Кто-то говорит, это фата-моргана; другие — что фатум и горе.
眼下的时代停滞不前。宿命的前进旋转木马诅咒了保皇派,现在自己也逐渐变缓。我们的时代在退步——退步成什么,没有人知道。
Современность стоит на месте. Роковая ∗карусель прогресса∗, обрекшая роялистов, замедляет свой бег. Время в принципе замедляется — и никто не знает, чем это закончится.
她抬头看向窗户……苍白的灯光照射进来。“但是在那个宿命的周日夜晚,恐怕我谁也没看见。”
Она смотрит в окно, сквозь которое пробивается серый свет... «Но, боюсь, я никого не видела в тот роковой воскресный вечер».
“啊,是的,糟糕商务实践的∗宿命∗……”警督看了看这个荒废的房间。管道在低嚎,一只老鼠爬过地面。
«Ах да, ∗проклятие∗ недобросовестного ведения дел...» Ким оглядывает заброшенное помещение. Трубы жутко завывают. По полу пробегает крыса.
你将面临与预言相同的死亡!你无法逃脱你的宿命。
Ты умрешь, как я предсказала! Тебе не уйти от предназначения!
战死是士兵的宿命。产下遗腹子是女人的命运。
Солдатское дело - на войне помирать, а бабское - новых солдат рожать.
我不会让自己在那里耽搁很久。这是命运,一朝成为猎魔人,机会的大门便永远关门了,猎魔人不再是个身份,而是宿命。我没有其他路可以走。
Но мне нужно движение. Быть ведьмаком - это не вопрос выбора. Ведьмаком ты остаешься на всю жизнь. Нельзя вот так взять - и перестать быть ведьмаком.
有些东方哲学倾向于宿命论吗?
Do some oriental philosophies lean towards fatalism?
现代社会为一种宿命意识所支配。
The modern world is dominated by a sense of fatality.
信仰宿命论的,依据宿命论的相信宿命论教义的或以宿命论教义为基础的
Believing in or based on the doctrine of predestination.
我可能显得很脆弱——枯萎而苍白——但国王的财富都是我的。无数的刺客执行着我的复仇计划,现在一切已经差不多结束了!以最终凝视女神卡拉的名义,我发誓一切都要结束了!卡祖尔达哈只剩下最后一人躲着我,杀了她,我们之间的宿命就结束了。
Может, я и дряхлый, и седой, но мне принадлежит сокровище королей. Бесчисленное множество убийц внесли свой вклад в дело мести - и теперь цель, о которой я мечтаю, близка! Клянусь Калой, Провожающей в последний путь, дело почти завершено! От меня ускользнула только одна орчиха из рода Казулдагаров. Последнее убийство решит судьбу этого племени - и мою.
这宿命是你亲手选择的,我和你的姐姐都无能为力。我们爱你,莉安德拉,这一点永远不变。
Ты сама выбрала эту судьбу. Ни я, ни твоя сестра не могли тебя защитить. Мы любили тебя, Леандра, любим и теперь.
我早已不在尘世,而这会是你的宿命。不过不要伤心:人的死法各不相同,或轻于鸿毛,或重于泰山...
Я покидаю этот мир... Ты тоже его покинешь. Но в этом нет ничего плохого: из этого мира уходят разные пути. Твой путь... О, каким же он будет чудесным...
真是一个卑劣的人!地狱会是他最终的宿命!
Жалкий червяк! Желаю ему гореть в аду!
我们一起走过了很长的路,我一直都为你尽力。我牺牲了很多。不过只要能帮你完成宿命,我愿意付出更多代价。
Мы вместе прошли долгий путь. Я старалась помогать тебе, как могла. Я многим пожертвовала, но отдала бы еще больше ради того, чтобы ты исполнил свое предназначение.
你已经踏上了通往神性的路。愿你早日“意识”到这是你的宿命。你必须完成使命,矮人王国才能发展壮大。
Ты вступил на путь, ведущий к божественности. Пробудился для своей судьбы, если угодно. И ты обязан пройти этим путем, если хочешь, чтобы народ гномов жил и процветал.
啊,看来我的宿命已注定如此,无力改变。
А-а. Моя судьба, похоже, останется в чужих руках.
你试图逃跑,但是有东西在跟踪你。你边跑,那东西紧跟着你。你碰到一堆...一堆白骨,这时你意识到这就是你的宿命。
Вы пытались найти выход. Но что-то за вами охотилось. Вы бежали. Оно преследовало. Вы наткнулись... на гору костей. Тогда вы и поняли, что выхода нет.
你准备好了。迎接你的宿命吧。
Вы готовы к встрече с судьбой.
这个灵魂满脸怨气地迎接最后的宿命。
Призрак встречает свою судьбу с хмурой решимостью.
我不想迎接这样的宿命,不过我也不想再去挣扎。
Я не радуюсь такой участи. Но и не противлюсь.
我们为生命而战,这是我们所有人的宿命。我们与神谕教团统一战线对抗黑环。但卢锡安却背叛了我们。卢锡安将我们送上了不归路。
Мы сражаемся за свою жизнь, и мы сражаемся всю свою жизнь. Мы сражаемся с Черным Кругом на стороне Божественного. Но Люциан предает нас. Посылает нас на смерть.
终于,回音之厅向我揭示了我的宿命。我才意识到原来达莉丝一直在蓄意阻挠我飞升成神。
Моя судьба была раскрыта мне в Чертогах Эха – наконец-то. Я осознал, что Даллис мешала мне все это время.
嘲笑这讽刺的宿命。世界上最美的美人竟然永远看不到自己的美貌。
Посмеяться над иронией судьбы: величайшая красавица – и она никогда себя не увидит.
但不管这是命运还是宿命,还是只是什么鬼巧合,我遇见了你。
Но в конце концов благодаря року, судьбе или простому случаю я познакомился с тобой.
上帝不再垂青于我了吗?罗马难逃陷落的宿命吗?真是人间炼狱啊!
Либо Бог отвернул от меня свой взгляд, либо Рим обречен! Это катастрофа!