对的意见
_
замечание по адресу
в русских словах:
находить
находить нужным возразить - 认为有必要提出反对的意见
противный
противное мнение - 反对的意见
отпарировать
отпарировать возражение - 驳斥反对的意见
антагонистический
антагонистические точки зрения - 敌对的意见
ничего не иметь против
没有反对的意见
примеры:
对…的意见
замечание по адресу
对…有意见
составить понятие; быть в претензии на
对 有意见
Быть в претензии на кого; Быть в претензии на; составить понятие
针对…的意见
высказывание в адрес
对于…的意见
мнение о
反对的意见
противное мнение
意见的对立
противоположность мнений
敌对的意见
антагонистические точки зрения
持反对意见
держаться противного мнения
对某人有意见
have a bone to pick with a certain person
对…有意见, 对…不满
Быть в претензии на кого
对有意见; 对不满; 对…有意见; 对…不满
быть в претензии на кого
有反对意见吗?
Есть возражения?
对…有正确的意见
иметь верный взгляд на кого-что
驳斥反对的意见
отпарировать возражение
完全对立的意见
полярные мнения
对有正确的意见; 对…有正确的意见
иметь верный взгляд на кого-что
相反的意见; 相对立的意见
противоположные мнения
对 有正确的意见
иметь верный взгляд на кого-что
我对她很有意见。
I have a lot of complaints about her.
有力的反对意见
веское возражение
对某事意见一致
be in agreement on sth.; in unison
对, 我同意他的意见
так, я с ним согласна
互相对立的意见
взаимно противоположные мнения
对...有不赞许的意见
быть нелестного мнения о ком-либо
不容许有反对意见
не терпеть противоречий
对这一问题的意见
замечания по этому вопросу
对…的意见提出异议
оспорить мнение (кого-чего)
对…的意见不以为然
бравировать мнением
对...的意见提出异议
оспаривать чьё-либо мнение
毫无反对意见地通过..
принять что без всяких возражений
我没有任何反对意见
ничего не имею против
她对这个意见直摇头。
She shook her head at the idea.
足见这种意见是不对的。
It does show that such opinion is not correct.
他对我的意见听不进去。
Он не прислушивается к моему мнению.
对报告人提出不同意见
возразить докладчику
对所说的补充一项意见
дополнить сказанное одним замечанием
对错误的意见表示不同意
отмежеваться от ошибочных мнений
对...的意见表示赞许; 支持... 的意见
сочувствовать чьим-либо взглядам
(对…的话, 意见等)不加理睬
бровью не шевельнуть
您对这件事的意见如何?
какое ваше мнение об этом предмете?
针对这个问题发表意见
express one’s opinions on this question
对于别人意见的容让态度
терпимость к чужим мнениям
对…有(什么样的)意见(或评价)
составить понятие
我试了一下表示反对意见
я как-то попытался высказать противное мнение
你在曲解我对此事的意见。
You are misrepresenting my view on this matter.
这个反对意见是站不住脚
это возражение несостоятельно
他们那方面没有反对意见
с их стороны нет возражений
认为有必要提出反对的意见
находить нужным возразить
你们对他的评价(或意见)如何?
Какого вы понятия о нем?
- 我以为你的意见是对的!
- 可不是嘛!
- 可不是嘛!
- Думаю, что твоя точка зрения верна.
- Конечно! (А как иначе)
- Конечно! (А как иначе)
(对…的话, 意见等)不加理睬, 毫不在意
Бровью не шевельнуть
他对您的意见表示非常尊重
он относится с большим уважением к вашему мнению
这个反对意见是站不住脚的
Это возражение несостоятельно
对别人的意见能容让; 对别人的意见能采取容让的态度
терпимо относиться к чужим мнениям
对领导有意见就提,有什么抹不开的
If you have complaints about the leader, you should make them and not let personal considerations get in your way.
您对我方的报价有何看法(意见如何)?
Каково Ваше мнение о нашем предложении?
对决议草案提出建设性的修改意见
submit constructive amendments to the draft resolution
妈妈对我有意见,妻子也不满意,我两头不落好。
Мама ко мне имеет претензии, жена недовольна - я с обеих сторон не добился одобрения.
他的话使我对同志们的意见深信不疑
его слова утвердили меня во мнении товарищей
对他们的意见要加以分析,不要随声附和。
Надо проанализировать их точку зрения, а не соглашаться с ней.
- 皇上, 你的意见不对!
- 你敢反对我! (对卫兵说:) 给我拿下!
- 你敢反对我! (对卫兵说:) 给我拿下!
- Ваше величество, Вы не правы!
- Как смеешь ты перечить мне! (Страже:) Взять его!
- Как смеешь ты перечить мне! (Страже:) Взять его!
请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
Please propose amendments and addenda to the first draft of the document.
议这个问题,你就对这个问题发表意见,赞成或反对,讲理由,扼要一点
какой вопрос обсуждают, по такому вопросу и высказывайся, за или против, приведи доводы, будь краток
我们的责任是在实施审计工作基础上对财务报表发表审计意见
Мы ответственны за выражение аудиторского мнения в отношении финансового отчета на основе проведенного нами аудита.
- 老李呀,听说你二十年来一直对我有意见?
- 哪能呀,我根本不了解你。
- 哪能呀,我根本不了解你。
- Лао Ли, говорят, что ты 20 лет был мной недоволен.
- Как такое может быть! Я совсем не понимаю, о чем ты говоришь.
- Как такое может быть! Я совсем не понимаю, о чем ты говоришь.
- 我们对工作安排有意见!
- 不管怎么说,上边决定的事儿,照办吧。
- 不管怎么说,上边决定的事儿,照办吧。
- Мы не согласны с распределением работы.
- В любом случае, это решают начальники. Поэтому действуем по плану.
- В любом случае, это решают начальники. Поэтому действуем по плану.
拉丁美洲和加勒比对社会发展问题世界首脑会议的一致意见的指导方针
Руководящие принципы для консенсуса стран Латинской Америки и Карибского бассейна по Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития
пословный:
对的 | 意见 | ||
1) мнение, взгляд; точка зрения
2) (критическое) замечание, претензия; иное (особое) мнение; несогласие
3) разногласия, склока; раздоры; непринципиальные расхождения
|