将一军
jiāng yī jūn
объявить шах; припереть к стенке; озадачить каверзным вопросом
примеры:
将他一军
а) объявить ему шах; б) насесть на него, припереть его к стене
将你一军!
You're in check!
那真将了他一军。
Это действительно приперло его к стене.
拜托给将军一点时间!
Дайте генералу хоть немного времени!
一个中尉也敢反抗将军?!
Лейтенант бросает вызов генералу?!
那条街名是以一个将军的名字命名的。
That street is named after a general.
将军因赢得这一战役而被授勋。
The general was decorated for winning the battle.
这是唯一的交通方式吗,将军?
Вот это настоящий транспорт, правда, генерал?
我相信将军一定会愿意帮忙的。
Я уверен, генерал с радостью вам поможет.
一只雷兹将军形状的娃娃出现了。
Появляется кукла генерала Разрушителя
两位将军因统治一切而声名显赫
Двух полководцев прославляли как властителей мира.
我想你在犯一个严重的错误,将军。
Ты совершаешь серьезную ошибку, генерал.
我一点也不怕,将军。我一向老老实实做生意。
Вовсе нет, генерал. У меня тут честный бизнес.
别担心,将军。我们会好好教训他们一顿。
Не волнуйтесь, генерал. Мы им всем зад надерем.
我们会狠狠教训他们一顿。将军,对吧?
Мы их взгреем, так ведь, генерал?
杰塔瑞斯将军正在组建一支精锐部队。
Верховный адмирал Джес-Терет собирает группу для выполнения важного задания.
义勇兵的领导人一向都会挂上将军的军阶。
Руководитель минитменов всегда носил звание генерала.
您的一位 大将军首次率军击溃敌方单位。
Один из ваших великих полководцев одержал первую победу над вражеским юнитом.
召回将军一事可能意味着他打了败仗。
The recall of the general could mean he had lost the battle.
我还是童子军的时候,就想成为一名将军。
Я с младых лет мечтал стать генералом.
顺利,将军。这位先生很快就会焕然一新。
Да, ваше превосходительство. Его милость предстанет в более или менее презентабельном виде.
我会留在这等图留斯将军。你们俩一路顺风。
Я останусь здесь и буду ждать генерала Туллия. Удачи вам.
别担心,我会一直陪在你身边的……将军。
Не волнуйся, я буду тебе помогать... генерал.
您和将军俩……是一样的人,你们彼此不必客气。
Вы и генерал... одного поля ягода. Вам нечего стесняться друг друга.
司机会和你一起去的,我要回去向将军汇报。
Водитель отправится с тобой. А я вернусь назад и дам знать Гравию.
看来学院利用兄弟会的科技反将他们一军。
Похоже, что Институт смог применить против Братства его же технику.
将军派我为打仗去弄一个威力强大的武器。
Генерал послал меня раздобыть мощное оружие, которое поможет нам в войне.
你做得很对,将军。我相信你总有一天会明白的。
Это было правильное решение, генерал. Надеюсь, когда-нибудь ты это поймешь.
<将军捂住身侧的一个伤口,疼得缩了一下。>
<Адмирал морщится, коснувшись раны в боку.>
像一位大将军那样说话!我做到了,你也应该做到!
Слова истинного полководца! Я сделала то, что должна была, - как и ты.
将军,你说得对,我不是来闲晃的,我在找一个人。
Ты прав, генерал. Мой визит не случаен. Я ищу одного человека.
如果我有的话,一定第一个给你,没有你就没有今天,将军。
Если бы я раздавал пони, то первым в списке я поставил бы тебя. Без тебя ничего бы не вышло.
我有一份来自图利乌斯将军的重要密件给你。
У меня важное послание от генерала Туллия.
这一切全是伯雷克斯坦将军的计划。去他妈的!
В этом и состоял план генерала Брэкстона. Будь он проклят!
我会留在这等图利乌斯将军。你们俩一路顺风。
Я останусь здесь и буду ждать генерала Туллия. Удачи вам.
现在我觉得,她会成为一位出色的帝国将军的。
Я сейчас подумал, что из нее получился бы хороший имперский генерал.
将军,我也造了一副盔甲。如果您方便的话…
Господин генерал, извольте взглянуть на мой доспех.
将军推翻了那个国家的最后一个皇帝,建立了共和国。
The general overthrew the last emperor of that country and established a public.
别担心,将军。无论如何我们一定会守住城堡的。
Не волнуйся, генерал. Что бы ни случилось, Замок мы удержим.
将军,我这副盔甲是打给男人穿的,我来穿一定不合身。
Господин генерал. Я выковала этот доспех для мужчины. Он не сядет на меня.
将军,义勇兵一定会与您并肩作战,这点毫无疑问。
Минитмены тебя поддержат, генерал. Можешь в этом не сомневаться.
拜托,将军。你一定有办法可以把这堆瓦砾清掉吧。
Давай, генерал. Надо как-то расчистить этот завал.
「一定要让他们始终盯着你。」 ~西达将军贾巴力
«Нельзя допускать, чтобы они отвели от тебя глаза». — Сидар Джабари
纵观历史,我们的将军曾赢得伟大的胜利。这次也将是一次伟大的胜利。
Наши генералы уже одержали много славных побед. Это будет еще одна.
如果老贝可将军能看到今天的我们,一定会很骄傲。
Если бы старина Беккер был жив, он бы нами гордился.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
将 | 一 | 军 | |
2) =把, грамм. не переводится |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I сущ.
1) рать, войско; войска, армия; военный, воинский
2) бой; война
3) воен. корпус; армия 4) стар. военное поселение
5) ист. рать (войско численностью в 12500 человек)
6) ист. административный район (дин. Сун)
II гл.
* стоять гарнизоном; занять позицию; располагаться лагерем
III собств.
Цзюнь (фамилия)
|