小公
_
俗称房屋建筑物公共设施的一部分。 泛指当层楼的个别住户使用分摊部分, 如当房楼梯及电梯间、 花台、 露台和走道等。
xiǎo gōng
俗称房屋建筑物公共设施的一部分。泛指当层楼的个别住户使用分摊部分,如当房楼梯及电梯间、花台、露台和走道等。
в русских словах:
квартирка
小公寓
кратное
общее наименьшее кратное - 最小公倍数
наименьшее общее кратное
мат. 最小公倍数
обвиняться
Молодой бык в Ясной Поляне убил пастуха, и я под следствием, под арестом..., и на днях должен обвиняться и защищаться в суде. (Л. Толстой) - 亚斯纳亚波利亚纳的一头小公牛顶死了牧人, 我受调查, 被拘留, 近日我要在法庭被控告和进行辩护.
петух
2) (забияка, задиристый человек) 小公鸡 xiǎogōngjī, 好斗的人 hàodòu de rén, 爱闹事的人 ài nàoshì de rén
петушок
小公鸡 xiǎogōngjī
скверик
сквер 的指小; 小公园
примеры:
小公园
маленький парк, сквер
最小公倍数
least common multiple; lowest common multiple
经济不好,许多小公司都蚀本。
Because of the poor economy, many small businesses lost their capital.
小公司的代表
представитель малого бизнеса
小公鸡的亲本
cockerel-breeder
许多小公司都被垄断组织吞并了
Многие мелкие фирмы были поглощены монополистическими объединениями
化大公为小公, 化集体为个人
превращать крупное в малое, а коллективное - в личное
你是班里的好学生,还是家里的小公主?
Ты хорошая ученица или избалованная девчонка?
小公牛迟早必套索(必受限制之意)
Быть бычку на веревочке
开辟(街心)小公园
разбить сквер
最小公倍数, 最小公倍式
общее наименьшее кратное; наименьшее общее кратное
[直义] 爱抚家畜不要用手, 而要用面粉.
[例句] А важному (бычку) дополнительный рацион очень полезен. Знаете поговорку: скотину гладь не рукой, а мукой? После болезни организм требует восстановления потерянных сил. 面给贵生的(小公牛)补充饲料是非常有效的. 您知道"爱抚家畜不要用手, 要用面粉"这句俗语吗?病后, 身体需要恢复
[例句] А важному (бычку) дополнительный рацион очень полезен. Знаете поговорку: скотину гладь не рукой, а мукой? После болезни организм требует восстановления потерянных сил. 面给贵生的(小公牛)补充饲料是非常有效的. 您知道"爱抚家畜不要用手, 要用面粉"这句俗语吗?病后, 身体需要恢复
скотину гладь не рукой а мукой
菲尔德电气——你只知道那是一家生产墨盒的小公司。看起来它也曾经…壮大过。
«Фельд Электрикал». Тебе они известны как маленькая фирмочка, которая делает картриджи для принтеров. Кажется, раньше они были... серьезнее.
弗农.罗契 - 泰莫利亚的蓝纹小公鸡?你要对我怎样?
Вернон Роше, темерский петушок в синюю полоску. И что ты мне сделаешь?
或许你现在是个救星,是国王的狩魔猎人,但主子和他跨下的小公马一样反覆无常…
Ты теперь защитник, телохранитель, королевский ведьмак... Только вот господская милость на пегой лошадке ездит.
小羊,来呀!小公主,这边!!
Коза-а!.. Эхм... Княжна! Иди сюда!
嗬,用小公鸡在叫啊!指手画脚,跩得很嘛…
Видал петушка? Он нам угрожать будет...
公主,我的小公主,你跑哪儿去啦?
Княжна, Княжна, куда же ты подевалась?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: