小孩子家
xiǎoháizijia
детвора, дети, ребята
xiǎo hái zi jiā
小孩子。
如:「大人说话,小孩子家不要插嘴!」
children
в русских словах:
мелюзга
小生物 xiǎo shēngwù; (о детях) 小孩子家 xiǎoháizijia; (о ничтожных людях) 小人物 xiǎorénwù
примеры:
小孩子家别插嘴!
You kids shouldn’t interrupt!
小孩子掏家雀儿
ребята вытаскивают воробышков (из гнезд)
家里光有几个小孩子
Дома одни лишь ребята
那家戏院挤满了小孩子。
The theater was packed with children.
地震、魔物,还有个小女孩…是谁家孩子走失了吗?
Землетрясения, монстры, да ещё маленькая девочка... Может быть, она потерялась?
看来像是小孩子的杰作…或是哪个不会用羽毛笔的家伙。
Как будто рисовал ребенок... или кто-то накорябал, как курица лапой.
你好,小家伙。你想要像我的孩子们一样在云端翱翔吗?
Привет, птенец. Хочешь парить среди облаков, как мои дети?
这家伙一直不会和小孩子打交道,这次肯定被好好折腾了一顿。
Мак никогда с детьми не ладил. Должно быть, ему пришлось несладко.
明天拿十枚金币来,战狂家的小孩子,要不我就在你脸上砍几刀。
А завтра - десять септимов, мелкий Сын Битвы. А то расквашу тебе нос и разобью губу.
一次偶然的机会,砂糖不小心听见某位母亲这样管教自家孩子:
Как-то раз Сахароза случайно услышала, как мать поучала сынишку:
谁家小孩在哭。
Чей-то ребенок плачет.
孩子家
дети
但我在这里已有了地位,我不想再次让我的部落因我的小孩子气的离家出走而丢脸。
Но здесь мое место, и я не хочу опозорить свой клан, снова сбежав словно щенок.
小孩子[们]
маленькие дети
小孩子(们)
маленький дети; маленькие дети
小孩子们
малые дети
一帮小孩子
a group of children
关照小孩子
смотреть за ребёнком, ухаживать за детьми
小孩子学爬
ребёнок учится ползать
小孩子贪玩
дети любят играть
小孩子的头
головка ребёнка
前段时间我就拦下过想要上山野营的一家三口、几个想去山顶打雪仗的小孩子什么的。
Недавно я развернул одну семью, которая собралась пойти по горам в поход, а ещё парочку детишек. Они, видите ли, хотели поиграть в снежки.
招小孩子过来
подозвать к себе детей
小孩子的顽皮
каприз ребёнка
五岁的小孩子
пятилетний ребёнок
鸽子、鸭子、小孩子
Мальчик, голуби и утки
爱笑的小孩子
смешливый ребёнок
两岁的小孩子
двухгодовалый ребёнок
伶俐的小孩子
сообразительный ребёнок
这小孩子真鬼!
этот малыш действительно смышлён!
小孩子停了食了
ребёнок отнят от груди
别耍小孩子脾气。
Don’t behave like a spoiled child.
别拿我当小孩子
не считайте меня за ребёнка
小孩子肉皮儿嫩。
Young children have delicate skin.
小孩子哭闭了气
Ребенок зашелся в плаче
他还是个小孩子
Он еще дитя
像小孩子一样笑
смеяться, как дитя
狗咬伤了小孩子
собака покусала ребёнка
把小孩子拍去了
соблазнить (похитить) ребёнка
小孩子非常活泼
дети отличаются подвижностью
哦,先生!我老婆死了之后,这个小家伙就只剩我了。可怜的孩子,如果没有我的照料,她活不下去的!
Ох, добрый господин! Когда женушка моя отошла в мир иной, то оставила мне мелкую. Бедный ребенок, она без меня не протянет!
小孩子一出生就缺胳臂少腿。大家嘴上骂、心里怕。我们很早以前就去找那三位夫人求助。
Ну и дети... Калеки родятся... Хромые... Страх и ужас. Мы давно уже просим Хозяек Леса о помощи.
明白道理的小孩子
рассудительный ребёнок
使小孩子依恋自己
привязать к себе ребёнка
小孩子一般的脾气
ребячливый нрав
小孩子眼看着在长
дети растут на глазах
小孩子还不会 说话
ребёнок ещё не говорит
大孩子把小孩子招哭了
старший ребёнок раздразнил младшего до слёз
过分迁就小孩子们
сюсюкать с детьми
他已经不是小孩子
он уже не маленький
小孩子刚会走道儿。
The baby has just learned to toddle.
这小孩子对他没大没小。
Этот ребенок совершенно непочтителен к старшим.
大人看小孩子玩儿。
The grown-ups watched the children playing.
小孩子画的粗糙画像。
Корявый рисунок, сделанный детской рукой.
别把我当成小孩子。
Не надо ко мне относиться, как к ребенку.
小孩子没有说话的份。
Children are in no position to speak.
小孩子哭闹着要找妈妈。
The child cried and screamed for his mother.
пословный:
小孩子 | 孩子家 | ||
см. 小孩
1) [грудной] ребёнок, дитя, кроха, младенец
2) ребёнок, дети; малыш, парнишка, отпрыск; малолетний, маленький
|