小康生活
xiǎokāng shēnghuó
зажиточная жизнь, жить в благополучии
безбедный существование; безбедное существование; достаточная жизнь; среднезажиточная жизнь
competence; well-off; fairly comfortable life; moderately high standard of living
в русских словах:
безбедный
-ден, -дна〔形〕小康的. ~ое существование 小康生活; ‖ безбедно; ‖ безбедность〔阴〕.
примеры:
再用10年,达到小康生活
attain a moderately high standard of living within another ten years
如果你不再在那什么斯库玛上浪费钱的话,你足以使自己过上小康生活。
Если перестанешь тратить золото на скуму, тебе будет хватать на жизнь.
如果你不再把钱浪费在那什么斯库玛上的话,你足以让自己过上小康生活。
Если перестанешь тратить золото на скуму, тебе будет хватать на жизнь.
人民生活达到小康水平
жизнь народных масс достигла среднего уровня зажиточности
人民生活总体上达到了小康水平
жизнь народа в целом достигла среднезажиточного уровня
健康生活,一路顺风
Доброго здравия и в добрый путь
那些要求你效忠的人很少真正很关心你的健康。这我知道。我就是个活生生的证据。
Тем, кто требует от тебя службы, обычно нет дела до тебя самого. Я знаю. Я тому живое доказательство.
群落生境; 生活小区
биотоп
生活中总要有点小小的乐趣
Маленькие радости
пословный:
小康 | 康生 | 生活 | |
1) мир (в стране) ; временное затишье (успокоение, после волнении)
2) материальное благополучие, умеренное благосостояние, зажиточность, зажиточный, среднезажиточный
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|