小老板儿
xiǎolǎobǎnr
см. 小老板
ссылается на:
小老板xiǎolǎobǎn
1) начинающий частный предприниматель с малым количеством капитала и небольшим количеством сфер деятельности
2) сын владельца (предприятия и т.д.)
примеры:
- 我让你做的事儿怎么样了?
- 老板放心,板儿板儿的!
- 老板放心,板儿板儿的!
- Ты сделал то, что я тебя просил?
- Не беспокойтесь, босс. Нет проблем! (Конечно!)
- Не беспокойтесь, босс. Нет проблем! (Конечно!)
他有妻儿老小要扶养。
He has a wife and family depending on him.
我们即将达成交易,不要像小老板一样讨价还价了。
Мы так близки к соглашению, давайте не будем торговаться, как мелкие торговцы.
你看起来像富有冒险精神的。你应该和艾瑞克,那个酒馆老板儿子谈谈。他需要你的帮忙。
У тебя, кажется, было много приключений. Поговори с Эриком, сыном трактирщика. Ему нужна твоя помощь.
我是不怕死的,可我担心我的妻儿老小,若是我不在了,他们…唉…
Я не боюсь смерти, но у меня есть жена и дети. Что же они будут делать?
我很幸运的弄到了席儿老巢的钥匙…附带一提,旅店老板的老婆虽然人高马大,动作却出奇的轻快…
На счастье, я раздобыл ключ от гнездышка Шеалы... Не спрашивай меня как. Это тайна.
我为了他们在咽下最后一口气时仍然魂牵梦萦的妻儿老小而战。
За их жен и детей, чьи имена шептали, умирая, мои солдаты.
пословный:
小老板 | 板儿 | ||
1) начинающий частный предприниматель с малым количеством капитала и небольшим количеством сфер деятельности
2) сын владельца (предприятия и т.д.)
|
1) доска, плита
2) медная монета, медяк; коппер (также铜板儿)
3) муз. такт, ритм; темп
|