尘世生活
_
земная жизнь; земной жизнь
примеры:
认为自己讨厌人类的奔狼之王,自觉无法去描绘人类的幸福生活,因此没有资格成为尘世的风之王。于是它选择了消失。但是事实不是这样的,它看着被抛弃之人的眼神是如此温柔。
Король волков, презирающий человеческий род, никогда не мог представить людей счастливыми, поэтому он был недостоин стать Владыкой ветров. Но, покинув этот мир, он всё же продолжил молчаливо оберегать тех, кого этот мир бросил на произвол судьбы.
就像这个世界,我也是活生生的了。
Как будто мир снова ожил. Совсем как я.
但倒霉的是德鲁斯特也没有忘了我。我本来在这里享受着平和的冥世生活,直到他们出现。
К несчастью, друсты тоже меня не забыли. До их появления моя загробная жизнь была такой приятной и безмятежной.
你坚韧不拔的品质令我叹服,冥世生活若是缺少了你带来的趣味,我都不敢想象那会变成什么样子。
Меня восхищает и завораживает твое мужество, твой стойкий дух, и без них мое существование в вечности утратит всякий смысл.
пословный:
尘世 | 生活 | ||
1) этот грешный мир, грешная земля; на этом свете, под луной; земной, грешный, плотский
2) бренное существование; бренный, преходящий
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|