就到
jiùdào
скоро прибудет, скоро будет
примеры:
国庆节马上就到了
вскоре наступит национальный праздник
拐一个弯就到了
поверни за угол и дойдёшь; разыщешь тут же за углом
赶黑就到
как только стемнеет, дойдём
还有一天就到期了
ещё через день наступит срок
说起曹操, 曹操就到
только заговорили о Цао Цао, как Цао Цао явился (обр. в знач.: быть лёгким на помине)
风要是顺, 一个钟头就到了
при попутном ветре за час доберёшься
到哪里..., 就到哪里
куда..., туда...
我一有时间, 就到你那儿去
как только освобожусь, приду к тебе
一经召唤即到; 一叫就到
явиться по первому требованию
他马上就到
он сейчас придёт
我们是先头部队,大军随后就到。
We are the advance detachment. The main forces will be here soon.
哪里有困难,就到哪里去
где трудности, туда и идти
你前脚走,她后脚就到了。
Она пришла сразу после того, как ты ушел.
大队人马随后就到。
The main force will arrive soon.
我们正在谈论约翰的时候,他从门外走进来了。真是说曹操,曹操就到。
We were just talking about John when he came in the door.
你先走,我们随后就到。
You go ahead, and we’ll follow on.
今天的工作就到此为止。
Сегодняшнюю работу на этом закончим.
路近车又快,一会儿就到了。
It was not far off, and the car drove very fast, so it didn’t take us much time to get there.
商店一转弯就到。
The shop is just round the corner.
你往东走三里就到了。
Go east three miles and you’ll be there.
别着急,传真随即就到。
Don’t worry. The fax will come in a minute.
我随后就到。
I’ll be there shortly.
其余的人马上就到。
Остальные вот-вот придут.
穿过这片树林就到了。
We’ll reach our destination after passing through the woods.
电话打好了。救护车10分钟后就到。他好像喘不过气,要不要做人工呼吸?
Скорую уже вызвали, приедет через 10 минут. Он, кажется, задыхается, может нужно сделать искусственное дыхание?
春天很快就到了
скоро весна
这趟列车,由北京开出,经济南,南京就到了终点站上海。
Этот поезд выезжает из Пекина, проезжает Цзинань, Нанкин и
прибывает на конечную станцию Шанхай.
прибывает на конечную станцию Шанхай.
我们不会同意的,就到这儿吧!
Мы не можем согласиться, остановимся на этом.
在出发之前,排长就到各班进行了纪律检查。
Перед отбытием командир взвода провел проверку дисциплины в каждом отделении.
假如我知道您的地址, 我就到您那里去了
я зашел бы к вам, если бы знал ваш адрес
如果不是下雨, 我们就到郊外去了
если бы не дождь, мы поехали бы за город
他带上毛巾就到河里洗澡去了。
Он захватил полотенце и пошел на реку купаться.
把物品安顿好以后, 他马上就到浴池洗澡去了。
Собравшись, он сразу же пошел в баню.
要是闷得慌, 就到我这儿来吧, 或者干脆派人来找我
если скучно, то приезжай ко мне, а не то так и просто пришли за мной
党派我到哪里去, 我就到哪里去
я пойду туда, куда меня пошлет партия
一有空儿, 我就到你那儿去
как только освобожусь, приду к тебе
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск