说曹操曹操就到
shuō cáo cāo cáo cāo jiù dào
см. 说曹操,曹操到
ссылается на:
说曹操,曹操到shuō cáo cāo, cáo cāo dào
обр. лёгок на помине; на ловца и зверь бежит; про волка речь, а волк навстречь; помяни волка, а волк из колка (букв. "стоило заговорить о Цао Цао, и Цао Цао тут как тут")
обр. лёгок на помине; на ловца и зверь бежит; про волка речь, а волк навстречь; помяни волка, а волк из колка (букв. "стоило заговорить о Цао Цао, и Цао Цао тут как тут")
shuō Cáo Cāo Cáo Cāo jiù dào
lit. speak of Cao Cao and Cao Cao arrives
fig. speak of the devil and he doth appear
примеры:
说曹操曹操就到。回收那些资料了吗?
Вас-то я и хотел увидеть. Удалось найти данные?
说曹操曹操就到。成功回收那件高科技工件了吗?
Я как раз тебя вспоминала. Удалось обнаружить устройство?
哈哈!说曹操,曹操就到!
Ха-ха! А вот и я! Не ждали?
[释义] 刚一说到谁, 谁正好此时就到了.
[参考译文] 说到曹操, 曹操就到.
[例句] - Ты, данило Семёнович, не осуди, и ты, Павел Данилович, извини, а я свою кобылу привязал к вашим саням, а в гости пойду к отцу Иринею. - Да што ты, иколай Иванович! Места хватит, ну-ко, стопочку! - Не о
[参考译文] 说到曹操, 曹操就到.
[例句] - Ты, данило Семёнович, не осуди, и ты, Павел Данилович, извини, а я свою кобылу привязал к вашим саням, а в гости пойду к отцу Иринею. - Да што ты, иколай Иванович! Места хватит, ну-ко, стопочку! - Не о
на помин будто сноп на овин
我们正在谈论约翰的时候,他从门外走进来了。真是说曹操,曹操就到。
Джон вошел как раз тогда, когда мы его обсуждали. Как говорится, легок на помине.
[释义] 提到(想起)谁, 谁就来了.
[参考译文] 说到曹操, 曹操就到.
[例句] Ты лёгок на помине. 刚提到你, 你就来了.
[例句] - А! Легка на помине! Где эт вы пропадали? "哎呀!说到曹操, 曹操就到!您这是跑哪儿去了?
[参考译文] 说到曹操, 曹操就到.
[例句] Ты лёгок на помине. 刚提到你, 你就来了.
[例句] - А! Легка на помине! Где эт вы пропадали? "哎呀!说到曹操, 曹操就到!您这是跑哪儿去了?
лёгок легка на помине
пословный:
说曹操 | 曹操 | 就到 | |
Цао Цао (155 — 220 гг., китайский полководец, автор сочинений по военному мастерству и поэт, первый министр династии Хань; обр. хитрый, лукавый человек)
|