就是这么好吃
jiùshì zhème hǎochī
см. 只有美味
ссылается на:
只有美味zhǐyǒu měiwèi
«Вкусно — и точка» (сеть ресторанов быстрого питания)
«Вкусно — и точка» (сеть ресторанов быстрого питания)
примеры:
可以这么说…只是他们不牧羊,而是靠杀戮维生,猎到什么就吃什么,而且好战成性!
Ну, вроде того... Только без овец. Живут боями, едят только то, что добудут на охоте. И дерутся, как никто другой!
没什么。蹦蹦跳跳,吃吃喝喝。兔子本来就是这样。
Ошобо нищего. Пвыгаю. Жую. Што еще делают кволики?
真是美味的大餐,居然能吃到这么好吃的东西。
Славная пирушка! Я отродясь так вкусно не ел!
输是输了,但能吃到这么好吃的菜,我也满足了!麻烦再来一份!
Ты приготовила потрясающее блюдо, Брук! Идеальная текстура... Дайте ещё порцию!
这道菜好吃是好吃,但就是味道有点太重了,吃完之后身上总是有一股散不去的烤吃虎鱼味…
Рыба-тигр хороша, спору нет, но... Вкус её слишком насыщенный, да и потом весь день пахнешь жареной рыбой...
真有意思!腐化的源头肯定是来自外部——这没什么好奇怪的——但这就说明它们多半是吃了什么不洁的东西。也许是一头大型哺乳动物,很可能是熊。
Любопытно! Источник этой порчи находится где-то извне – что меня не удивляет – но похоже, в данном случае они съели что-то тухлое. Возможно, закусили каким-нибудь большим млекопитающим типа медведя.
这就是它为什么这么好的原因。
Тем лучше шутка.
пословный:
就是 | 这么 | 好吃 | |
1) именно и есть, это и есть, именно
2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)
3) только, только и есть, что...
4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...
5) см. 就是了
|
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|
1) hǎochī вкусный, приятный на вкус
2) hàochī быть обжорой, любить поесть
|