好吃
hǎochī, hàochī
1) hǎochī вкусный, приятный на вкус
2) hàochī быть обжорой, любить поесть
hǎochī
вкусныйуметь есть; любить есть
hǎo chī
美味可口。
红楼梦.第四十九回:「你尝尝去,好吃的。你林姐姐弱,吃了不消化,不然他也爱吃。」
hào chī
爱吃、馋嘴。
红楼梦.第十九回:「前儿我吃的时候好吃,吃过了好肚子疼,足的吐了纔好。」
hào chī
to be fond of eating
to be gluttonous
hǎo chī
tasty
delicious
hǎo chī
good to eat; tasty; delicious; toothsomeness; palatable; nice:
这个苹果很好吃。 This apple is very nice.
这是好吃的。 This is delicious.
hǎochī
good to eat; tastyhàochī
1) gluttonous; piggish
2) be fond of food; like to eat
她好吃冰淇淋。 She likes to eat ice cream.
good to eat
1) 谓食物味道好,可口。
2) 容易吃。
3) 可以吃。如:这蘑菇好吃不好吃?
частотность: #5469
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
看着不好看,吃着可好吃
на вид неаппетитно, а на вкус замечательно
好吃懒作, 日子过的没劲
любить поесть и лениться работать ― это значит жить попусту (без интереса)
嗽了口好吃东西
прополоскав рот, приятно есть
柴鸡肉不好吃
мясо тощей курицы невкусно
这块肉好吃, 就是有点腻
это мясо вкусно, да только немного жирновато
现打的烧饼很好吃
только что испечённые лепёшки очень вкусны
不好吃
невкусный
好吃懒作的货
негодник прилежный в еде и ленивый в работе
焦馒头好吃
подрумяненные маньтоу (пампушки) ― вкусны
你回来得不早不晚,正好吃晚饭。
ты вернулся ни рано, ни поздно, как раз к ужину
作饭作得好吃
вкусно готовить
好吃的食物
вкусная еда
腌得很好吃
хороший засол
没什么好吃的,请原谅。
Не обессудьте на угощении.
一种不好吃的杂乱混合物
какая-то невкусная мешанина
一块不好吃的东西
неаппетитный кусок
做菜做得不好吃
невкусно готовить
好吃的饭
вкусный обед
好吃的一块
смачный кусок
不好吃的饭菜
невкусная стряпня
白菜汤比较好吃
щи вполне съедобны
这很好吃, 但不容易吃饱
это очень вкусно, но не сытно
好吃得不得了
ужас как вкусно
不知道是什么, 可是一种很好吃的东西
не знаю что, но что-то очень вкусное
餐厅开了好多年了,味道依然是那么好吃
ресторан открылся много лет назад, но кухня по-прежнему такая же вкусная
黄瓜越新鲜越好吃
огурцы чем свежее, тем вкуснее
我们好好吃一顿
давайте как следует покушаем
看起来很好吃的样子
на вид очень вкусно
这个苹果看上去很新鲜、应该很好吃吧。
Это яблоко с виду очень свежее, наверняка очень вкусное.
不太好吃,不至于不能吃。
Не вкусно, но не до такой степени, чтобы невозможно было есть.
看到好吃的东西,人们都产生品尝的欲望
когда человек видит вкусную еду, у него появляется желание попробовать
最大最好吃的苹果产于大连。
Самые вкусные и большие яблоки выращиваются в Даляне.
这种鱼很好吃。
This fish is very tasty (delicious).
这个苹果很好吃。
Это яблоко вкусное.
这是好吃的。
This is delicious.
他是个好吃懒做之徒。
He is a gluttonous and lazy guy.
我们两个手无缚鸡之力,只好吃饭。
We two have not strength enough in our hands to tie a chicken fast. We can only eat.
她常常嫌菜不好吃。
She always complains of the food.
要想让烘焙食品好吃,蓬松松软宣呼,外观吸引人,不仅要遵守配方,还要用优质的厨具。
Для того чтобы выпечка получилась вкусной, хорошо поднялась, имела привлекательный внешний вид, необходимо не только соблюдать рецептуру, но и пользоваться качественной посудой.
这牛肉馅儿包子特别好吃。
Особенно вкусны пирожки с мясной (говяжьей) начинкой.
她好吃冰淇淋。
She likes to eat ice cream.
这种苹果果然很好吃。
Этот сорт яблок действительно очень вкусный.
饺子要蘸醋才好吃。
Пельмени вкусны только после обмакивания в уксус.
好吃死了
ужасно вкусно; невозможно вкусно
今天的汤非常好吃, 我的亲爱的!
Щи, моя душа, сегодня очень хороши!
不好吃的苹果
деревянистое яблоко; деревянистый яблоко
菜汤简直太好吃了
Щи просто объедение
好吃极了
ужас как вкусно
不好吃(难咽)
В рот не возьмешь
不好吃的食物
безвкусная еда
[直义] 吃了香蘑菇, 千万别做声; 好吃的东西尽管吃, 可是别多嘴多舌的; 蘑菇馅饼尽管吃, 可是话不要说; 吃点喝点, 嘴巴紧点!
[释义] 别多说话; 别吭气.
[释义] 别多说话; 别吭气.
ешь пирог с грибами а да язык держи за губами
(见 Зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен)
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[直义] 青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
незрел виноград не вкусен и млад человек не искусен
[直义] 在家里连麦秸也是可以吃的; 在家里, 就是麦秸也是好吃的.
[比较] Дома стены помогают. 在家里, 墙壁也能帮助你.
[例句] Откровенно говоря, я предпочитаю хворать дома. Конечно, слов нет, в больнице, может быть, светлей и культурей. И клорийность пищи, может быть, у них более предусмотрена.
[比较] Дома стены помогают. 在家里, 墙壁也能帮助你.
[例句] Откровенно говоря, я предпочитаю хворать дома. Конечно, слов нет, в больнице, может быть, светлей и культурей. И клорийность пищи, может быть, у них более предусмотрена.
дома и солома съедома едома
[直义]青葡萄不好吃, 年轻人无经验.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
[例句]Молод, дурь ещё в голове ходит - похулить грех, да и похвалишь, так бог убьёт. Всё бы ещё рядиться да на рысаках. Известно, зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен. 年轻, 脑子还是糊里糊涂的--骂也不能骂, 夸也不能夸. 还总是要打扮得漂漂亮亮的, 不定期骑着大走马.
зе лен виноград не вку сен млад челове к не иску сен
[直义] 我不敢说好吃, 但能吃到热的,带汤带水的.
[用法] 人们做了热的东西(饭菜等)或建议别人吃热的东西(饭菜等)时开玩笑地说.
[用法] 人们做了热的东西(饭菜等)或建议别人吃热的东西(饭菜等)时开玩笑地说.
за вкус не берусь, а горячо да мокренько будет
[直义] 没有煎烤的菜, 也没有熬煮的汤.
[释义] 没有什么好吃的; 粗茶淡饭.
[释义] 没有什么好吃的; 粗茶淡饭.
нет ни жарева ни варева
(谑)
[直义] 吃剩的东西最可口; 剩下的东西最好吃.
[例句] - Ну, кому стыдливый кусочек? - Остатки сладки, я беру. "喂, 这是最后一块, 谁要?""剩下的东西最好吃, 我要."
[直义] 吃剩的东西最可口; 剩下的东西最好吃.
[例句] - Ну, кому стыдливый кусочек? - Остатки сладки, я беру. "喂, 这是最后一块, 谁要?""剩下的东西最好吃, 我要."
остатки сладки
[直义]吃饭积极, 干活消极; 吃东西有力气, 干活儿没有劲.
[参考译文]好吃懒做; 能吃不能干.
[参考译文]好吃懒做; 能吃不能干.
здоров на еду да хил на работу
[直义] 看外表是容易受骗的; 看外表是容易看错的; 外表是不足为凭的; 外表是不足信的.
[参考译文] 包子好吃, 不在褶上.
[例句] С внешней стороны вся постройка по вкусу не оставляет желать ничего большего. Но наружность обманчива: внутри грязно и неуютно. 整个建筑物的外观是没有什么呆说的了. 但是, 看外表是容易受骗的: 里面又脏又不舒适.
[参考译文] 包子好吃, 不在褶上.
[例句] С внешней стороны вся постройка по вкусу не оставляет желать ничего большего. Но наружность обманчива: внутри грязно и неуютно. 整个建筑物的外观是没有什么呆说的了. 但是, 看外表是容易受骗的: 里面又脏又不舒适.
наружность обманчива
1:- 今天的法国菜怎么样?
- 哎呀!好吃的不得了!
- 哎呀!好吃的不得了!
- Как тебе сегодня французская кухня?
- О, все необычайно вкусно!
- О, все необычайно вкусно!
- 怪不得他说菜不好吃, 原来你没放盐.
- Неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное (пресное), ты забыл добавить соль.
- 今晚请你去《泔水面》怎么样
- 好啊,折箩的东西挺好吃
- 好啊,折箩的东西挺好吃
- Хочу сегодня вечером пригласить тебя поесть «ганьшуймянь».
- Хорошо. Я люблю такое рагу.
- Хорошо. Я люблю такое рагу.
妈妈叮嘱他要好好吃饭
Мама наказала ему как следует поесть.
我敢打赌他们有非常好吃的冰激凌。
Готов поспорить, что у них очень вкусное мороженое.
简直不要太好吃了
до невозможности вкусно, крайне вкусно
好吃得不要不要的
до невозможности вкусно, крайне вкусно
真好吃!
Ням-ням!
然后我就可以做出好吃的东西来,好好地饱餐一顿,还能给你一些。
А я их тут потушу и поделюсь с тобой.
似乎没有必要以第三人称来称呼自己,但是冬天爷爷在这儿忙了一整天了,他也想要一份礼品呢。小姜饼和冰镇牛奶正合他的胃口。你愿意做冬天爷爷的好朋友,给我带来这些好吃的吗?
Не люблю без особой нужды говорить о себе в третьем лице, но Дедушка Зима весь день провел на ногах и не откажется угоститься. Мне бы кусочек печенья да глоток ледяного молока, чтобы запить. Ты ведь любишь Дедушку? Принесешь мне угощение?
那个叫摩根·斯特恩的厨子在研究一套新食谱,他让我来这儿采集一点睡菜叶。那家伙可能觉得睡菜叶挺好吃吧。
Повар Морган Штерн составляет рецепт нового блюда, и он послал меня сюда на поиски листьев болотного боба. Он, похоже, думает, что они вкусные.
又是乘船又是造房子,我累坏了……也饿极了。你知道什么听上去最美味吗?鱼。鱼听上去特别好吃。
Все эти поездки и строительства меня ужасно измотали... мне срочно надо что-нибудь перекусить! Знаешь, о чем я сейчас думаю? О вкусной, ароматной рыбе!
你辐射超标,最好吃什么治一下。
Тебе нужно принять что-нибудь от лучевой болезни.
你瞧,既然你已经到了这里,不如帮老普雷蒙一个小忙怎么样?我有一个朋友,会煮一种非常好吃的菜——你从来没尝过的美味!
Слушай, раз уж ты здесь... может, поможешь старине Пригмону? Есть у меня дружок, который умеет готовить изумительную мясную похлебку – ты, небось, даже и не <пробовал/пробовала> ничего подобного.
既然你在这里,也许你可以弄一些莫高雷甜薯来。它们可以被做成世界上最好吃的糖心甜薯。那也是我在感恩节上非常喜爱的一道菜。
Раз уж ты здесь, помоги нам пополнить запасы мулгорского сочного батата – он идет на изготовление самого вкусного засахаренного деликатеса, который ты когда-либо <пробовал/пробовала>.
既然你在这里,也许你可以弄一些泰达希尔甜薯来。它们可以被做成世界上最好吃的糖心甜薯。
Раз уж ты здесь, помоги нам пополнить запасы тельдрассильской сладкой картошки – она идет на изготовление самого вкусного засахаренного батата, который ты когда-либо <пробовал/пробовала>.
有了它们,我就能做一些好吃的来帮助这个可怜的牛头人。快别耽搁了!
Вот из них я смогу изготовить что-нибудь на скорую руку для этого бедного таурена. Но поторапливайся!
我这辈子都一直在吃枭肉。枭肉很好吃,我的朋友杰兹也这么说。我是第一个建议他售卖枭的人!
Я всю жизнь ем сов. Совы – хорошая еда, и мой друг Джез со мной согласен. Я первый присоветовал ему продавать сов!
在来的路上,你大概已经闻到了乱齿清道夫散发的臭味——他们比老脏鬼佩蒂还要难闻。一群没用的野兽!他们偷取我们的猎物,随意翻动我们的物资,更糟糕的是……他们一点也不好吃。
Наверное, ты уже знаешь, кто такие зубастые падальщики. Они воняют еще хуже, чем старый грязный Пит тут у нас. Никчемные твари! Крадут нашу добычу, роются в наших припасах и, что еще хуже, даже съесть их нельзя.
我虽然不能参战,但是烹饪的功夫还是不错的。这附近有很多游荡的雄鹿。替我弄些鹿肉来,我相信这会是他们吃过的最好吃的一餐。
Я не могу держать в руках меч, но зато мне по руке поварской нож. Принеси мне немного мяса оленей, которые бродят по этим полям, и сделаю все для того, чтобы последний ужин наших солдат стал для них лучшим в жизни.
我打赌,那一定非常好吃。我们赶快去试试吧!
Я уверен, оно очень вкусное. Давай попробуем!
于是我给他弄了几条鱼,他都吃光了。从那以后我也这样了。小鱼是最好吃的,湿乎乎的。
Так что пришлось принести ему рыбы, и он ее съел. Рыбу я тоже люблю. И особенно – головы. Они самые вкусные, такие нажористые и сочные...
你给我从周围弄点动物的肉块来,我保证给你烧出一锅全世界最好吃的菜来!
Здесь столько зверья водится, добудь-ка мне мяса, а я уж его приготовлю, пальчики оближешь!
当然,我是肯定不会麻烦你去干脏活累活的,可我需要你去帮我们的伐木场寻找木料。等你标记好一棵树之后,就会有一个身强体壮却又好吃懒做的苦工前去砍伐,把木料交给你。
Само собой, я не могу просить тебя заниматься физическим трудом, но все же необходимо, чтобы ты <нашел/нашла> древесину для нашей лесопилки. Когда ты отметишь дерево, какой-нибудь бестолковый крепкий батрак срубит его и передаст тебе древесину.
我是说,不要介意这里有点乱。好好吃一顿!不,不是说吃脏东西。算了算了!
Я хотел сказать, не обращай внимания на бардак. ЕШЬ ЕГО! Хотя нет, не ешь. Просто ничего с ним не делай!
呃,我并没有亲自品尝过……但看看它们的大小吧!这么大!它们肯定特好吃,对吧?
Ну, я сам, конечно, не пробовал, но... ты только посмотри на них! Они же громадные! Размер ведь всегда имеет значение, правда?
这个山谷是库尔提拉斯的粮仓,我们不仅供应给平民,还供应给民兵和军队!你应该听过著名的库尔提拉斯发酵面包吧?配上香肠更好吃哦。
Наша долина – житница Кул-Тираса. Мы кормим мирных жителей, ополчение, армию... да кого угодно! Не <слышал/слышала> о нашем знаменитом кул-тирасском ароматном хлебе? Он отлично сочетается с сосисками.
好吃没毛病
очень вкусно
唔,是非常普通的好吃料理呢。
Хм, весьма посредственная реализация замечательного блюда.
还有一些千岩军的叔叔也会经常来看我,会给我带很多好吃的,我吃不下了,他们就往屋子里放。
Ещё ко мне приходят дяди Миллелиты с разными вкусностями. Иногда я не могу всё съесть и они оставляют их в доме.
看上去很好吃,其实是虚弱药剂
Выглядит вкусно, но на самом деле это Зелье Ослабления.
好吃!
Там очень вкусно!
水果的味道很浓郁,甜甜的,很好吃!
Какой сладкий и насыщенный фруктовый вкус... Восхитительно!
你们把菜送过去了?太好了,那份餐很容易凉,凉了就不好吃了。
Отлично! Если это блюдо остынет, вкус у него будет совсем не тот.
呀!那边那只史莱姆,看起来特别晶莹剔透、特别好吃!
Ого! Ты только посмотри на этого слайма! Он такой кристально чистый... и, наверное, ужасно вкусный!
到时候,我们就用这里面的东西去买点好吃的,买点小酒,全家在一起,聊聊过去的小事…
И устроим потом пир с угощениями и напитками... Соберёмся всей семьёй... Поболтаем о старых добрых временах...
「海灯节」可能会有很多好吃的!
На Празднике морских фонарей должно быть много вкусной еды!
我妹妹的嘴很馋,每次吃到好吃的点心,就会很开心。
Моя сестра обожает сладости и всегда им очень радуется.
唔…你知道,怎样才能做出好吃的月亮派吗?
А ты знаешь, как печь вкусные лунные пироги?
爱好啊…我想想。冒险算一个,掌舵算一个,交朋友算一个,喝酒算一个,吃好吃的算一个…啧,一个手都数不过来啊。
Хобби... Дай-ка подумать. Искать приключения, вести корабль, заводить друзей, выпивать, хорошо есть... Э, пальцев на руке не хватит, чтобы посчитать.
用古董做搅拌盆,做出来的点心一定好吃!
Уверена, что в антикварной посуде у нас получится приготовить вкуснейшие вкусняшки!
我们上次,是供奉了好多好吃的,才引起了她的注意…
В прошлый раз мы пожертвовали ей очень много вкусной еды прежде, чем сумели привлечь её внимание...
北斗姐姐也说自己是海盗,可是她是很好的人,会给我好吃的,大家都很喜欢她。
Бэй Доу говорит, что она пират. Но Бэй Доу - хороший пират! Она дарит нам вкусняшки! Все любят Бэй Доу.
除了某个呆子外,没人说不好吃!
Только полный идиот мог сказать, что это не вкусно!
危险的时候,大家保护畅畅。平时大家就做好玩的、好吃的,还会把海港造得越来越漂亮!
Когда становится опасно, все меня защищают. А когда опасности нет, они делают игрушки, вкусняшки и стараются сделать гавань ещё прекраснее!
本地人估计习惯了那些好吃的。
Для местных жителей все эти вкусности больше не кажутся чем-то особенным...
嗯,好吃的!这个办法肯定能成功的,嘿嘿。
Да, какую-нибудь маленькую вкусняшку! Это обязательно сработает. Хе-хе...
我家那边的传说,有提到过的,那是一种非常好吃的鱼。
О ней дома ходят легенды. Говорится, что это очень вкусная рыба.
往年只有我和阿芷在,最多给孩子们做点霄灯,陪老人唠点家常,再稍微做一些好吃的…
В прошлые годы здесь никого кроме Чжи и меня не было, и мы могли только сделать парочку небесных фонарей для детишек, обсудить со стариками дела житейские, да приготовить немного вкусностей...
璃菜月菜、山珍海味,主要还是吃个意境、图个气氛。要真论什么好吃…还得是吃虎岩的小吃啊!
Кухня Ли, кухня Юэ, деликатесы всякие... Для них главное - это настроение, обстановка. Если тебя интересует по-настоящему вкусная еда, отправляйся за закусками на гору Тигра!
很好吃。
Очень вкусно.
他们最喜欢吃莲蓬了,有好吃的东西,他们绝对会安静下来的。
Чашечки лотоса - это их любимое лакомство. Если ты принесёшь им вкусняшек, то они точно успокоятся.
油炸一下之后可好吃了,一点腥味儿都没有,香得很!
Обжарить в кипящем масле и можно есть. Ни малейшего запаха не остается, очень вкусно!
欸!不如我们做些好吃的给他?没人能抵挡美食的诱惑吧?
Эй! Давай приготовим ему что-нибудь вкусненькое! Никто не сможет устоять против хорошей вкусняшки, да?
不过,不去看看也不知道情况…实在不行,打包几份好吃的回来也不错。
Ну, не попробуешь - не узнаешь. В крайнем случае можно будет заказать вкусной еды на вынос.
很多好吃的,漂亮的霄灯,还有…嗯…过往的英雄,和他以前的好朋友们。
Много вкусной еды, красивые небесные фонарики, а ещё... Хм... Ушедшие герои, которые были его друзьями.
对啊!我们做了那么多好吃的,全都给您了。
Точно! Мы заключили контракт! Мы приготовили много разных вкусняшек и отдали их тебе!
「一直以来,我都觉得史莱姆看起来很好吃的样子。火元素的史莱姆看起来烫烫的、甜甜的,草元素的总觉得像是有甘草的奇妙甜味。」
«Я всегда хотел попробовать слайма. Пиро слаймы выглядят очень горячими, но должно быть, сладкие на вкус и тают во рту. А дендро слаймы похожи на лакричные конфеты».
哇,有好吃的!
О, вкусная еда!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск