尽付东流
jìnfùdōngliú
обр. пойти прахом; развеяться как дым; рассыпаться в прах
jìn fù dōng liú
比喻完全丧失或前功尽弃。jìn fù dōng liú
一切交给东流的水。比喻希望落空或前功尽弃。
醒世姻缘传.第七十九回:「往时的情义尽付东流,还要变成了仇怨。」
红楼梦.第三十四回:「得他们如此,一生事业纵然尽付东流,亦无足叹惜。」
亦作「付之东流」。
jìn fù dōng liú
All is thrown into the eastward flowing stream.; all in vain; All one's efforts wasted.jìnfùdōngliú
all in vainпримеры:
只要发生一个错误, 全部的时间和金钱就将尽付东流。
A single mistake and all that time and money would go down the drain.
пословный:
尽 | 付 | 东流 | |
1) по возможности; всячески; как можно
2) самый; крайний
3) в пределах
II [jìn]1) исчерпать; отдать всё без остатка; до конца выполнить
2) тк. в соч. конец; до конца
3) книжн. всё; все
|
I гл.
1) передавать, вручать, сдавать; препоручать, вверять (кому-л., что-л.)
2) платить, выплачивать
3) уст., офиц. вм. 附 (приложить, препроводить в качестве приложения) II сущ. /счётное слово
комплект, пара; доза
III собств.
Фу (фамилия)
VI дробь в номере дома (原来, 这里只是一家人, 所以就只安放了一个门牌号, 如214号。后来,不知道什么原因,同一个位置,分出了好两家或者好几家,(也许是分家,也许是出售一半地产房产等等)那么,为了方便查找而且不用去更改后面的其他门牌号,就使用这样的名称:214号附1号; 214号附2号。)
|
1) течь на восток
2) текущие на восток потоки (обр. в знач.: реки Китая)
|