尽自己的责任
_
стоять на своем посту; стоять на посту
примеры:
自己承担责任
брать на свою ответственность
认清自己的责任
осознать свою ответственность
正视自己的责任
face up to one’s responsibilities
意识到自己的责任
be conscious of one’s responsibilities
他把责任都揽到自己身上了
всю ответственность он взял на себя
[直义] 七个保姆, 孩子无人管.
[释义] 管事的人多了, 事情就弄不好.
[用法] 当许多管事的人行动不一致时说, 或当每个人都指望别人干, 而自己对工作却不负责任时说.
[参考译文] 三个和尚没水吃.
[例句] - Если бы русские литераторы надумали издавать на паях журнал, - прибавил он (Некрасов), - то оправдали бы пословицу: у семи нянек все
[释义] 管事的人多了, 事情就弄不好.
[用法] 当许多管事的人行动不一致时说, 或当每个人都指望别人干, 而自己对工作却不负责任时说.
[参考译文] 三个和尚没水吃.
[例句] - Если бы русские литераторы надумали издавать на паях журнал, - прибавил он (Некрасов), - то оправдали бы пословицу: у семи нянек все
у семи нянек дитя без глазу без глаза
пословный:
尽自 | 自己 | 的 | 责任 |
1) сам; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|