屋上瞻乌
_
1) см. 爱屋及乌
2) 比喻对前途的担忧
ссылается на:
爱屋及乌àiwū jíwū
букв. любить не только дом, а даже ворон на его крыше; обр. любя человека, любить всё, что с ним связано; ср. любишь меня, люби и мою собаку
букв. любить не только дом, а даже ворон на его крыше; обр. любя человека, любить всё, что с ним связано; ср. любишь меня, люби и мою собаку
wū shàng zhān wū
1) 看见停在屋上的乌鸦,会再度勾起对屋中人的情感。见「爱屋及乌」条。后用以比喻对往事的怀念。清.陆世廉.西台记.第二出:「山河满眼俱非故,猛回头屋上瞻乌。」
2) 谁能预测即将发生的祸乱呢?语本诗经.小雅.正月:「瞻乌爰止,于谁之屋。」比喻对前途的担忧。
清.洪升.长生殿.第十出:「笑他每似堂间处燕,有谁曾屋上瞻乌?」
пословный:
屋 | 上 | 瞻乌 | |
1) комната, помещение; дом, здание; жилище
2) крыша (дома); верх (экипажа); покров, балдахин; покрышка
1) У (фамилия)
2) * дом, семья
3) у (единица обложения, равная трём земельным наделам в колодезной системе, равнялась 3000 步)
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|