屡遭不幸
_
тридцать три несчастья
примеры:
使…免遭不幸
выручить из беды
见…遭不幸而不管
покинуть кого в беде; покинуть в беде
使…免遭不幸; 将…从灾难中解救出来
выручить кого из беды
他坐在那里沉思自己的不幸遭遇。
He sat there meditating upon his misfortunes.
听到他惨遭不幸的噩耗,我十分震惊。
I was shocked to hear of his poor death.
他声泪俱下地诉说了自己的不幸遭遇。
Tears streamed down his checks as he recounted his unhappy experience.
我很同情你,我自己也有过类似的不幸遭遇。
I sympathize with you; I've had a similar unhappy experience myself.
某人遗落在野外的日志,描述了其人在归离原的不幸遭遇。
Дневник невезучего путешественника, рассказывающий о событиях, произошедших с ним в долине Гуйли.
某人遗落在野外的日志,描述了其人在瑶光滩的不幸遭遇。
Дневник невезучего путешественника, рассказывающий о событиях, произошедших с этим путешественником на отмели Яогуан.
我的意思是,我可不想现在离开了,然后发现你在召唤者手中惨遭不幸。
Я имею в виду, мне ужасно не хочется тебя тут бросать, а потом узнать, что Вызывающая сотворила с тобой что-то ужасное.
我的意思是,我讨厌在当下逃了出去,却在后来发现你在召唤者手中惨遭不幸。
Я имею в виду, мне ужасно не хочется тебя тут бросать, а потом узнать, что Вызывающая сотворила с тобой что-то ужасное.
他们的飞船坠毁后,邪恶的海洋生物占据了飞船残骸。和他们的不幸遭遇相比,我们的帮助显得微不足道。
Когда они потерпели кораблекрушение, из моря появились злобные существа, и теперь эти существа копошатся в обломках. Наша помощь, возможно, лишь капля в пруду по сравнению с масштабами несчастья, что постигло их сегодня.
我已经详细研究过很多次了,但还是看不出莫胡拉克的妻子们为什么都会惨遭不幸。
Никакие гадания по внутренностям так и не помогли определить, отчего все жены Махулака умирают.
[直义] 别人的不幸不放盐也能津津有味地吃掉.
[释义] 人们对于别人的痛苦或不幸只是同情, 而没有遭到不幸者的那种深切的痛苦和感受.
[释义] 人们对于别人的痛苦或不幸只是同情, 而没有遭到不幸者的那种深切的痛苦和感受.
чужую беду и не посоля уплету
пословный:
屡遭 | 遭不幸 | ||