岂不可惜
qǐbù kěxī
какая жалость!
примеры:
这架机器废了, 岂不可惜
какая жалость, что эта машина вышла из строя!
您说说,这岂不是可惜可叹?多少侠义威名,竟这样尽付诸流水!
Не трогательно ли, не досадно ли это, скажете вы? Многие годы доблести и благородства пошли прахом!
好不可惜
как жаль
才不可惜呢!
Жаль, что ты нисколечки нам не помогла!
可惜不是学院。
Жаль, что это был не Институт.
让…去吧(走了不可惜)
туда и дорога
可惜凯拉不可能来帮忙…
Жаль, мы не сможем рассчитывать на Кейру.
噢,不。一点也不可惜呢。
Нет, конечно же ни капельки не жалко.
我也想对你挥手,可惜不行!
Я посылаю тебе волны добра!
可惜不行。经常喝这东西会送命。
Нет уж. Раньше или позже он меня убьет.
пословный:
岂不 | 不可 | 可惜 | |
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
1) жалеть, пожалеть; к сожалению, жаль, досадно
2) достойный сожаления, досадный
|