崔还活着
cuī hái huózhe
Цой жив!
примеры:
你还活着,崔维斯也还活着……一切都没事。下一步很简单的。
Трэвис жив, ты тоже... Все в порядке. А следующий этап совсем простой.
还活着呢
пока живой
你还活着?
Еще топчешь землю?
你还活着!
Надо же! Живы-живехоньки!
你还活着…
Ты выжил...
还活着吗?
Ты там живой?
我还活着……
Я жив...
她还活着?
Она жива?
男爵还活着?
И что, он жив?!
我...我活着...我还活着!
Я... я жив... Я живой!
你还活着吧?
Ты живой?
你还活着啊。
Но ведь ты жив.
席儿还活着吗?
Шеала жива?
猎手还活着吗?
Как там охотник?
亚历安还活着?
Ариан жив?
闭嘴。他还活着。
Цыц. Он пока не помер.
你果然还活着!
Значит, это правда! Ты <уцелел/уцелела>!
天哪!他还活着!
Боги! Он вышел живым!
开心!我还活着!!!
О радость! Я жив!
我弟弟……还活着?
Мой брат... жив?
还活着?天啊!
Еще брыкаешься? Господи!
老矛头还活着?
Старый Грот все еще там?
他们可能还活着。
Возможно, они даже еще живы.
你还活着?天啊。
Ты еще дышишь? Мать твою.
他还活着。我看过他。
Он жив. Я его видел.
芬利格!你还活着!
Фенриг! Ты жив!
这表示她还活着。
Значит, она всё ещё жива.
惊讶我还活着吗?
Вы думали, что я не выживу?
妈的!还活着吗?
Ого! Ты еще дышишь?
因为我们还活着。
С того, что мы еще живы.
你居然还活着…?
Ты жив?
要命,他还活着…
Там кого-то не добили...
我真幸运我还活着。
Мне вообще повезло, что я стою здесь.
只因为我还活着?
Только потому, что я выжил?
伊斯拉?你还活着?
Эзра? Вы живы?
觉醒者们还活着——
Пробужденные были живы...
还活着,不过跛了。
Жив, только хромаю.
老矛头现在还活着?
Так Старый Грот еще там сидит?
问她怎么还活着的。
Спросить, как так вышло, что она еще жива.
他们还活着!也许……
Они живы! Может быть...
不敢相信我还活着。
Не могу поверить, что меня не убили.
那位老渔夫还活着。
The old fisherman is still living.
我还活着,不是吗?
Я еще не на том свете?
很惊讶我还活着吗?
Что, не ждал увидеть меня?
她坚信她儿子还活着。
She clung to the hope that her son was not dead.
他还活着,不是吗?
Он же жив...
卢帕…他还活着吗?
Руперт... он жив?
我们还活着,对吧?
Мы ведь еще живы?
为何亨赛特还活着?
Почему Хенсельт еще жив?
卡莱雅……她还活着?
Карлия... она еще жива?
他不可能还活着啊。
Он никак не может быть жив.
卡莉亚……她还活着?
Карлия... она еще жива?
还活着?别挣扎了。
Не хочешь подыхать? Да ладно.
我非常确定他们还活着。
Я стопудово уверен, что они живы.
他还活着,我看见他了。
Он жив. Я его видел.
真不敢相信我还活着。
Не могу поверить, что меня не убили.
猩红王子。他还活着?
Красный Принц. Он жив?
趁你们还活着时快滚。
Идите отсюда, пока целы.
活着……你还活着……感谢西帝斯……
Тебе удалось... Выжить... Слава Ситису...
我很庆幸我们都还活着。
Мы оба живы и это самое главное.
只要还活着就有希望。
Сколько жизни, столько надежды.
告诉杜恩他的哥哥还活着
Сказать Дуни, что его брат жив.
她还活着。去制高塔找她。
Она жива. Ищи ее в Вершинной башне!
它还活着吗?你有找到它吗?
Он жив? Он нашелся?
我的涅墨西斯。还活着。
Немесис. Он все еще жив.
活着?我怎么可能还活着。
Жив? Живым меня сложно назвать.
哈啰?孩子你还活着吗?
Эй! Ты чего там?
它说了什么?为什么它还活着?
Как эта машина убедила тебя предать Братство? Почему она до сих пор не уничтожена?
是吗?但你还活着,不是吗?
Вот как? И все-таки ты еще не в могиле, так ведь?
有人还活着吗?有人逃出去了吗?
Тут есть кто живой? Кто-нибудь выбрался?
我的天啊!居然活着!他还活着!
О боже! Оно живое! Он живой!
只要还活着,我就要学习。
So long as I live, I must study.
谢天谢地,好吧,他还活着。
Слава богу, ладно, он жив.
你还活着,所以你觉得呢?
Ну, ты ведь еще жива, так что сама-то что думаешь?
帕比勃克女士还活着吗?
Сударыня Пепеброк жива?
托格怎么了?他还活着吗?
А что стало с Торгером? Он выжил?
我只是很欣慰他还活着。
Он хотя бы жив.
不过牠还活着。我不杀巨龙的。
Но он жив. Я не убиваю драконов.
享受冬幕节吧!趁你还活着!
Отмечай Зимний Покров, ПОКА ЕЩЕ МОЖЕШЬ.
只要我还活着, 就要为人民工作
пока я жив, буду работать для народа
只要我们还活着,就很重要。
Результат важен, пока мы живы.
你还活着。我都开始担心了。
Значит, тебя не убили. Я уже начал сомневаться.
我有索拉德还活着的证据。
У меня есть доказательства того, что Торальд жив.
他还活着!把他弄出去,阿狗!
Он жив! Вытащи его, Пес!
至少亚历山大,他还活着。
Александар. Он жив.
他们相信他死后灵魂还活着。
They believe that his spirit lives on after death.
пословный:
崔 | 还活 | 活着 | |
I прил.
1) высокий; обрывистый, скалистый; возвышаться, выситься
2) cuǐ * подвижный, шустрый, быстрый
II собств. 1) ист. Цуй (владение на террит. нынешней пров. Шаньдун в эпоху Чуньцю)
2) Цуй (фамилия)
3) Чхве, Цой (корейская фамилия)
|
I huózhe
жить, быть живым
II huózhāo
1) решающий (выигрывающий) ход (в шахматах); путь к победе
2) гибкие действия, гибкий план
|