巅峰时期
diānfēng shíqī
1) период пика, пиковый период
2) акматическая фаза
примеры:
杏色的权杖在纪念碑上闪耀着派对的光芒。闪光球像割下的首级一样垂在永恒的迪斯科之王的下方。这无疑是你巅峰时期的样貌——舞台上的杀手,所有人的偶像。
Лихорадка огней кружится лаймово-абрикосовыми пятнами по поверхности памятника. Это дискотека — и безошибочно узнаваемый образ тебя в расцвете сил: звезда танцпола и вечеринок.
一个“平庸”的人也能做成很多事情,可这个家伙不行。他已经过了巅峰时期,以后更没机会了。当其他人在“战场”大杀特杀时,他已经沉入了交配池的最底部。
Но со средними данными можно сделать многое — а он не сделал. Теперь же, когда его лучшие годы миновали, уже и вряд ли сделает. Поле брани завоевали другие, а он оказался в самом хвосте очереди брачных партнеров.
这里的夜晚漫长而寂寞,但是我经常听我的老师格拉蒂娜谈起过去的日子,谈起布拉克斯·雷克斯的巅峰时期。也许她也会告诉你她自己的故事。
Ночи здесь долгие и одинокие, но я часто слушаю рассказы моей наставницы Гратианы о делах давно минувших дней. О временах короля Бракка. Возможно, и тебе она поведает об этом.
它们在我的巅峰时期就被夺走了,本来还能用整整两世纪呢。
Я лишился их в расцвете лет их у меня украли. А ведь гарантии оставалось еще полных двести лет.
巅峰时期约2600万(公元540年左右)
26 млн (максимум, около 540 г. н. э.)
巅峰时期约4000万人口
Максимум ок. 40 млн. чел.
巅峰时期约40万平方公里
Максимум ок. 400 000 кв. км
巅峰期550万平方公里
5,5 млн кв. км на пике могущества
估计约115万人(巅峰期)
Примерно 1,15 млн. (на пике могущества)
巅峰期估计约126万平方公里
На пике могущества - ок. 1,26 млн. кв. км
巅峰期3500万人(估计数字)
35 млн. на пике могущества (примерно)
巅峰期约20万平方公里。面积约为中世纪英国的两倍。
Около 300 тысяч квадратных километров в расцвете. Для сравнения, это примерно вдвое больше, чем территория средневековой Англии.
第三块飞碟灌注了安东尼达斯自己的奥术魔法。当时,他正处在力量的巅峰期。但跟其他两块飞碟一样,它最终没有完成。
Третья часть диска была насыщена тайной магией самого Антонидаса. Он проделал эту работу, когда был на пике своей силы, но так и не смог довести ее до конца, как и в случае с двумя другими фрагментами.
嗯,我...我不得不~嗝~说...真是...非常...厉害!跟我~嗝~巅峰期有得一拼呢。来,看看这保险箱里有什么,这绝对是你用实力赢得的!
Ну, я... должен - ик! - сказать, это было... ну... впечатляюще! Немного - ик! - как у меня в голубом периоде. Вот, возьми себе - ик! - немного из ярмарочной казны. Я так думаю - ик! - ты это заслуживаешь!
和帝国战斗的那段日子,是我力量的巅峰时刻。作为一名梭默的战斗法师,我杀敌无数。
Пик моего могущества пришелся как раз на войну с Империей. Я был талморским боевым магом и беспощадно разил врагов.
他们在到达巅峰时轰然落地,就像精灵迷失在死亡之雾中一般。不得不承认我对此深表同情。
Они погибли во цвете лет, как эльфы в парах тумана смерти. Я не могу им не посочувствовать.
处于17世纪巅峰期的西属美洲大陆和西印度群岛。宝藏舰队源源不断地从墨西哥运送财宝到西班牙,而它们也是江洋大盗觊觎的目标。
Испанский Мэйн и Вест-Индия Xvii века. Серебряный флот регулярно вывозит мексиканское золото в Испанию, на мили опережая черные паруса.
пословный:
巅峰 | 时期 | ||
1) период, этап, время
2) юр. срок
|