巡视
xúnshì
производить инспекторский осмотр, ходить дозором, обходить; обход, объезд, дозор
xúnshì
совершать инспекторскую поездку; инспектироватьОглядывание
инспекционная поездка; инспекционный поездка; производить инспекторский осмотр
xúnshì
① 到各处视察:师首长巡视哨所。
② 往四下里看:巡视着四周的听众。
xúnshì
[make an inspection tour; go around and inspect] 巡行视察
xún shì
巡行视察。
宋史.卷一七三.食货志上一:「令、佐春秋巡视,书其数,秩满,第其课为殿最。」
xún shì
to patrol
to make a tour
to inspect
to scan with one’s eyes
xún shì
make (be on) an inspection tour; tour:
巡视各地 make an inspection tour of various places
go on an inspection tour; go around and inspect
xúnshì
1) make an inspection tour
2) cast one's eyes around
1) 巡行视察。
2) 目光来回扫视;向四下里看。
3) 官名。
частотность: #10769
в русских словах:
маршрут обхода при нормальной эксплуатации
正常运行时的巡视路线
маршрут обходок
巡视路线
маршрут осмотра
(飞行前)检查路线,巡视路线
обход станции
核电厂巡视
синонимы:
примеры:
马可·波罗在忽必烈宫廷中甚受信用。他在中国居留17年,经常奉命巡视各地,足迹遍及大江南北和长城内外。
Марко Поло пользовался при дворе Хубилая чрезвычайным доверием. Он прожил в Китае 17 лет и часто получал распоряжения по инспектированию различных территорий, оставив свой след во всех уголках империи — к северу и югу от Янцзы, внутри и за границами Великой стены.
医师巡视病人
обход больных врачом
巡视各地
make an inspection tour of various places
承担配合国家审计、巡视部门对社属企业等经济实体的审计、巡视工作,协同财务部门理顺经营工作中的财务关系,依据各经济实体的经营状况联合相关部门实行不定期的抽查
Берет на себя содействие государственным ведомствам инспекции и аудита в работе по аудиту, инспекции находящихся в подчинении агентства предприятий и иных экономических субъектов, совместно с финансовым отделом упорядочивает финансовые отношения в сфере работы по хозяйственной деятельности, на основании хозяйственного положения каждого экономического субъекта вместе с соответствующими отделами проводит нерегулярные выборочные проверки
若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。
Твое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.
可问题在于,这家伙最大的爱好是坐在蝙蝠背上巡视自己的军队。
Проблема в том, что он сейчас наверху, в гнездовье нетопырей, собирает войска.
记得要避开在谷中巡视的血肉巨人加基诺克斯。我觉得你们还没有强大到足以击败他。
В долине остерегайся великана Гаргинокса. Ты вряд ли с ним справишься.
巡视者加戈玛和传令官瓦兹德负责守卫者这段城墙。
Начальник стражи Гарголмар и Вазруден Глашатай отвечают за защиту этих бастионов.
你得去干掉巡视者加戈玛和传令官瓦兹德。没有了这两个家伙,攻占城墙就容易多了。
Если уничтожить начальника стражи Гарголмара и Вазрудена Глашатая, то мы с легкостью возьмем бастионы. Убей их!
随着恨之煞的消亡,这片土地上最大的威胁已被消灭,但是,我们沿着南部边境的巡视时发现,恐惧废土的螳螂妖大军显然已经开始行动,并且我们可能无法抵挡太长时间。
Ша Ненависти был повержен, а вместе с ним исчезла и самая страшная угроза для этих земель, и все же опасность существует. Во время нашего путешествия к южным границам выяснилось, что силы богомолов в Жутких пустошах пришли в движение и скоро нагрянут сюда.
当时我正在熔岩流间的洞穴附近巡视,突然从灵魂世界传来了一声刺耳的尖叫声。我进去之后,看见食人魔酋长波加尔正在用被他们称为磨魂者的大石轮汲取奴隶们的灵魂。我试图把他们弄出去,可那玩意儿一下子就掏空了我所有的力气。
Я бродила возле пещеры, которая за лавой, и тут из мира духов раздался такой дикий вопль – ужас. Заглянула я внутрь, вижу – Боргал, вождь огров, вытягивает из рабов души с помощью какого-то здоровенного колеса. Они его вроде как называют разрушитель душ. Я напала на них, но эта штука в меня выстрелила, и из меня разом словно вся сила ушла.
他在岛上中心部位的住宿区巡视。
Он патрулирует поселение в центре острова.
要是你在巡视时发现任何剩余物资的话,请把它们交给我,我会更新我们的货品清单。
Если ты наткнешься на них во время обходов, пожалуйста, захвати их, а я обновлю учетную книгу.
有一个恶魔指挥官正在下面巡视部队,他有一个能量水晶为自己的斗篷供能,使他能够藏匿在暗影中发号施令。
Там внизу скрывается командир демонов, невидимый даже для нас. Его маскировку подпитывает энергетический кристалл.
我们拔营的同时,有一部分车队留下来绕城巡视。莉莉娅·晨风出去太久了。
Пока мы разбивали лагерь, некоторые из нашего каравана направились на разведку по окрестностям города. Лилрия Ветер Зари уже как-то долго не возвращается...
现在我们安排了一群恐狼来巡视岗哨周围的区域。
Местность вокруг аванпоста теперь охраняет стая лютых волков.
游侠们,巡视周边的区域。等<name>的事情办完之后我们便在蛮项营地内集合。
Следопыты, снимите стражу по периметру. Встретимся в лагере Сорвиголов, как только <имя> закончит с ними.
嗯,我的职责是保障教堂附近的安全,在教堂前的阶梯之间巡视。
Да. Я отвечаю за безопасность соборной лестницы.
「岩龙蜥」似乎在此地出没,如果出现在旅者经常通行之地,很可能造成伤亡。希望有冒险家能协助千岩军一同巡视,并调查与「岩龙蜥」有关的痕迹。
Если появившиеся в этой области геовишапы забредут на тропы путешественников, они могут кого-нибудь ранить или убить. Искателям приключений необходимо присоединиться к патрулирующим местность Миллелитам и исследовать любые следы геовишапов.
谈谈巡视的感受?
И как вам Мондштадт?
但保险起见,还是抄录下来…唔,还要把这里作为重要地点,定期巡视。
Лучше я на всякий случай их скопирую... Теперь это место представляет важность. Нужно организовать патрули.
他巡视瑟班境内的墓地,好确保孽物不会醒来太久。
Он стережет могильники вокруг Трейбена, чтобы пробудившаяся нечисть не задерживалась надолго.
「我们连同草原一起巡视,确保敌人不至靠近树林边缘。」
«Мы патрулируем степь, чтобы не подпускать врагов к границе леса».
你以为那样很惨吗?在夜晚巡视布瓦克堡垒才叫惨。
Думаешь, плохо, да? А ты попробуй по Бастиону ночью прогуляться.
现场巡视
обход площадки
爸爸说我太小了,还不能去参加战斗,不过我可以帮着巡视城镇。
Папа говорит, я еще мал, чтобы воевать, но я зато несу караул в городе!
你得向卫兵检举那个疯子小丑。他应该正在巡视街道。
Донеси на этого чокнутого шута стражнику. Он патрулирует эту дорогу.
凯尤斯指挥官巡视龙临堡时就像只骄傲的公鸡。他的工作我闭着眼都能做。
Кай расхаживает по Драконьему Пределу, как петух. Я б с его работой справился, даже если б ослеп.
我不是谁的师傅,威尔卡斯。而且我上次巡视时,发现勇者之家还有几张空床可以提供给那些充满热情的人。
Я никому не господин, Вилкас. И, если я не запамятовал, для тех, у кого в сердце пылает огонь, в Йоррваскре всегда открыты двери.
注意度尼维尔。监狱的防护罩降下来后它一定会过来巡视。
Остерегайтесь Дюрневира. Он несомненно захочет выяснить, почему исчез барьер.
你以为那样很惨吗?在夜晚巡视石壁堡垒才叫惨。
Думаешь, плохо, да? А ты попробуй по Бастиону ночью прогуляться.
听起来像是来自楼上的某个地方——在上去之前,你可以巡视一下……
Голос доносится откуда-то сверху. Прежде чем подняться, можно пошурудить тут по углам...
“只是散散步?!”她假装一副极度震惊的样子。“我不知道,警官——我没想到你会是一个天真的巡视者。”
«Просто на прогулку?!» Она изображает крайнюю степень удивления. «Ну не знаю, офицер. Вы не похожи на невинного любителя пройтись».
我是怎…?我还得去完成我的巡视…没错。
Что там еще? Ах, да, обход...
士官,他还在巡视。
Так... в обходе еще, господин сержант...
喔,好吧。我还要忙着去巡视一些地区和拯救苦闷的姑娘。
Ну ладно. Я должен надрать кое-кому зад и спасти прекрасную принцессу.
只要把它们混在一起,然后在傍晚巡视的一个小时之前把它吞下…
Растер я это дело и съел за час до вечернего обхода...
我家主人什么都想亲眼确认,要亲自巡视整栋房子。所以他就往楼下走,一路下到地下室…
Его милость так хотел обязательно сам за всем проследить, что залез в самый низ, в подземелье...
好、好,这位伯彦先生短时间内会出来巡视麦田吗?
Да, да. А этот Боян не решит вдруг на урожай свой посмотреть?
昨天我巡视田地时发现我的麦子明显有感染麦角病的迹象。我立即把它烧成了灰烬,但提醒各位留意自己的作物,看是否也有感染病菌。
Вчера в поле ходил, и в колосьях ржи спорынью видел. Тут же ее пожег, но спорынья и у вас в зерне может быть, так что поглядите.
视察,巡视以视察或检查为目的官方性察看,如主教对一主教管区的视察
An official visit for the purpose of inspection or examination, as of a bishop to a diocese.
巡视官专门调查公民对政府或其公务员的不满的一位政府官员,尤指斯堪的纳维亚国家的一官员
A government official, especially in Scandinavian countries, who investigates citizens’ complaints against the government or its functionaries.
以费洛·福当的翅膀之名,我用我的左耳打赌这里没有地下室!喂!在你巡视的范围里有传出木工声音的地下室吗?
Клянусь крыльями Фрейи Рассветной, никакого погреба здесь нет! Ухо даю на отсечение! Эй ты! Среди твоих деревяшек погреба не видать?
来补货的?还是巡视而已?
Хочешь пополнить запас? Или просто прогуливаешься?
他唯一的差事就是巡视犯人而已。到底为什么花这么久时间啊?
Там делов-то посмотреть, на месте ли пленник. Чего он там застрял?
一定又是那个侦探跟他说了些什么。每个去巡视的警卫都被他玩过。
Наверняка ему сыщик лапшу на уши навесил. Он докапывается до всех, кто к нему подходит.