工作本
_
working copy
рабочая книга
gōngzuòběn
working copyпримеры:
我和我妈一起卖水果和蔬菜。大部分的时间是挺有趣,但工作本身还是挺辛苦的。
Я работаю с мамой. Фрукты, овощи продаем. Работать, в общем, весело, но иногда трудно.
这工作本身很容易。
The work itself is easy.
我们的工作本质上就一定会有所消耗和损失。
У нас такая работа, что определенные потери неизбежны.
本位工作
the work of one’s own department; one’s own work
工作文本(译文)
рабочий перевод
做好本职工作
do one’s own job well
工作是基本的人权!
Работа — базовое право человека!
你是不是在本地工作?
Do you work locally?
本着对工作负责的精神
from a sense of responsibility toward one’s work
努力工作是成功之本。
Hard work is the ultimate source of success.
这项工作已经基本完成。
Основная часть работы уже выполнена.
减让性资本流动工作队
Целевая группа по льготным кредитам
大家应该做好本职工作。
We should all do our job well.
普及基本社会服务工作队
Целевая группа по основному социальному обслуживанию для всех
国际资本流动计量工作队
Рабочая группа по измерению международных потоков капитала
我根本不应该揽这工作!
Нельзя мне было соглашаться на эту работу!
1934年妇女夜间工作公约(修订本)
Конвенция о труде женщин в ночное время (пересмотренная в 1934 году)
但这才是你原本的工作啊。
Но ведь как раз это и есть твоя работа.
这项工作应在本周内完成。
The work should be completed in the course of this week.
你记得有个叫作本的矿工吗?
Ты помнишь шахтера по имени Бен?
他因工作积极, 曾被本厰评模范
он работал активно, в связи с чем и был квалифицирован фабрикой как образцовый работник
我只是在做我的本职工作,先生。
Такова моя работа, господин.
工作人员住房和基本生活福利基金
Фонд субсидирования расходов на жилье и основные коммунальные услуги для персонала
他应工作积极,曾被本场评为模范
За активную работу ему на нашем заводе присуждалось звание Отличника труда
他成功的根本原因是他工作努力。
The fundamental cause of his success is his hard work.
1949年工资、船上工作时间和配员公约(修订本)
Конвенция (пересмотренная) о заработной плате, рабочем времени и составе трудового экипажа
只是做好我的本职工作罢了,先生。
Это моя работа.
他在本地汽车制造厂装配线上工作。
He works on the assembly line at the local car factory.
没什么。只是做好我的本职工作而已。
Ничего. .Просто выполняю свою работу.
1958年工资、船上工作时间和配员公约(修订本)
Конвенция (пересмотренная) 1958 года о заработной плате, рабочем времени на борту судов и составе судового экипажа
建议他派圣教骑士去做他们的本职工作。
Предложить, чтобы он посылал паладинов делать паладинскую работу.
他从事这本词典的编纂工作已达10年之久。
He has been engaged 10 years on the dictionary.
确实挺酷的,但我还有警察的本职工作。
Это все очень круто, но мне нужно заняться полицейскими делами.
联合国治理和公共行政基本术语工作组
Рабочая группа по основным терминам, используемым в Организации Объединенных Наций в области управления и государственно-административной деятельности
国际外地工作人员住房和基本生活福利基金
Фонд финансирования жилья и основных коммунальных услуг
他到海外去工作的时候亏本出售了他的汽车。
He sacrificed his car when he went abroad to work.
本工作场所已经有0天没有发生任何事件。
На этой стройплощадке уже 0 дней не было несчастных случаев.
外地工作人员住房和基本生活设施循环基金
оборотный фонд для субсидирования жилья и основных удобств персонала на местах
国际劳工组织关于工作中基本原则和权利宣言
Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда
1948年工业部门就业妇女夜间工作公约(修订本)1990年议定书
Конвенция о ночном труде женщин в промышленности (пересмотренная в 1948 году)
对酒本身谈不上喜爱,不过是我的工作而已…
Меня не сильно интересует алкоголь, но работа есть работа...
我为什么要这么想?我还有警察的本职工作要做。
Откуда вообще взялись такие мысли? У меня же расследование.
1937年准许使用儿童于非工业工作的年龄公约(修订本)
Конвенция о возрасте приема детей на непромышленные работы (пересмотренная в 1937 году)
星期日我本应工作的,但却闲混了一整天。
I was meant to be working on Sunday, but I just fooled around all day.
亏他搞了这几年工作, 在这个问题上竟忘了基本原则
в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; а ещё вёл работу все эти годы!
怎么啦?这不是你的本职工作,有必要这么惊讶吗?
В чём дело? Это ведь ваша профессия, чему вы так удивляетесь?
本关卡目前未完成,需要机器人工作台功能。
Это временная сцена. Здесь требуется работающий верстак для роботов.
可惜拨号转盘不见了,无线电本身也无法工作。
К сожалению, кнопки переключения не было, так что само радио не работало.
没关系,照看病患本来就是我的日常工作之一。
Я в порядке. Ухаживать за пациентами - это моя работа.
本职工作而已,总要有人去做,没什么了不起的。
Все профессии нужны, все профессии важны. Моя работа ничем не лучше остальных.
1936年确定允许儿童在海上工作的最低年龄公约(修订本)
Конвенция о минимальном возрасте допуска детей на работу в море (пересмотренная в 1936 году)
你成天游手好闲,不务正业,还能做好自己的本职工作?
How can you do your business if you just idle and do no decent work?
唉…麻烦的工作。我要去回收这些逾期未还的书本了。
Уф... Скукотища. Пойду верну все эти книги.
你确定?我本来要给你工作机会耶。报酬也很优渥喔。
Вы уверены? Я собирался предложить вам работу. Хорошо оплачиваемую.
其实没什么,真的。我只是在做自己的本职工作而已。
Да ладно, ерунда. Я просто выполнял свою работу.
苦你了,真是不好意思,这本来是我的工作,反而麻烦了你…
Спасибо тебе! Я должен был сделать это сам, но...
一要吃饭, 二要建设, 是指导我国经济工作的一项基本原则
нужно, во-первых, обеспечивать себя питанием, а во-вторых, вести строительство - таков основной прин
不过不用担心。作为一名粪便清扫工本身没有什么错。
Впрочем, тут не о чем беспокоиться. Быть золотарем не позорно само по себе.
这个给你吧。本来是奖励给他们当中最勤劳工作的人的。
Вот, возьми. Это полагалось лучшему в группе в качестве награды за усердие.
1937年确定准许使用儿童于工业工作的最低年龄公约 (修订本 )
Конвенция о минимальном возрасте приема детей на работу в промышленности (пересмотренная в 1937 году)
琴团长说,要你留在教会,做好神职人员的本职工作。
Магистр Джинн сказала, что ты должна остаться в церкви и продолжать нести службу.
说,你看到达莉丝本人在工作。在这儿没有人是安全的。
Сказать, что вы видели саму Даллис за работой. Тут никто не может быть в безопасности.
爸爸本来想出海捕鱼,但妈妈去工作了,所以他就把我带来了。
Папа хотел отправиться на рыбалку, а мама работает, поэтому он взял меня с собой.
什么,∗思考∗?呃,我的大部分工作都是记在笔记本上的……
Что? ∗Думаю∗? Ну, обычно мне помогает работать блокнот...
你的机器人把工作都做完了,你根本没必要在这里啊。
Всю работу делает робот. Ты тут ни при чем.
不仅完成本职工作,还会替他人收尾。值得钦佩的女人。
Не только делает свою работу, но и помогает справляться другим. Она достойна восхищения.
本来这些是我的工作,但…看你闲得难受,就交给你了。
Я собирался сам этим заняться... Но глядя, как ты мучаешься от безделья... решил передать эту работу тебе.
那本是一个平凡的工作日,后来这些探险者出现了……
Для него это был обычный день на службе, пока не заявились исследователи...
只是完成我的本职工作罢了,警官。还有什么事吗?
Просто выполняю свою работу, офицер. Что-нибудь еще?
我大多数顾客都是本地人,一天的辛苦工作后来喝一杯。
Большинство моих посетителей - местные, приходят отдохнуть после трудового дня.
辛苦你了,真是不好意思,这本来是我的工作,还让你跑了一趟…
Отличная работа! Мне неловко было просить тебя об этом одолжении. В конце концов, защита территории - это моя прямая обязанность...
谁在乎呢。走吧。跑吧。别想了。做回警察的本职工作,仅此而已。
Какая разница. Беги. Прочь. Не думай об этом. Будь полицейским, все просто.
哪里的话,不过是「七星」秘书的本职工作而已,又何谈感谢。
Не стоит благодарности. Я просто выполняла обязанности секретаря Цисин.
嗯,这些不就是你们英雄的工作?你不过是尽了英雄的本分,我一点也不惊讶。
Ну, так вы, герои, этим и занимаетесь, разве нет? Я ничего другого и не ждал.
真可惜,我原本还指望你可以多告诉我些情报,让我工作起来容易点。
Жаль. Я надеялся, ты о нем что-нибудь расскажешь. Мне бы это очень помогло.
不过我当然可以做好我的本职工作,那就是确保你不会再往里走。
Однако я с радостью выполню свою честную работу и не пропущу тебя дальше.~
对于真正的侦探工作来说,没有什么比一个好笔记本的陪伴更好的了……
Ничто не поможет с ∗настоящей∗ детективной работой лучше блокнота, что всегда под рукой.
你想必也对钱没什么兴趣,因为我原本想给你一件工作。好吧,真可惜。
Видимо, тебе и крышки не интересны, потому что я-то уже хотела предложить тебе работу. Ну что ж, тебе же хуже.
由于强制安排的维护工作,本测试后续的相关房间目前无法使用。
Камера данного испытания в данный момент недоступна из-за проведения плановой технической проверки.
清理怪物的事就拜托你了,真不好意思,本来是我的工作,却要麻烦你…
Прости, мне правда неловко просить тебя об этом одолжении. Я знаю, что это мои прямые обязанности, но...
他在本地的邮局工作。Local conditions must be taken into account in mapping out the plan。
He works at the local post office.
这些修理工作都完成了,每样东西都完好如初,也不是说本来就有多好啦。
Ремонт завершен. Теперь не страшны нам ни дождь, ни ветер. Впрочем, дождя в убежище и не бывает.
你来这里就得做好自己的本分,不然我可能会“忘记”给你提供工作。
Пора бы тебе уже взяться за ум, иначе я могу забыть про тебя, когда в следующий раз у меня появится выгодное дельце.
受过高等教育,做好工作准备的人力资本,随时准备为你巨大的利益而服务。
К вашим услугам всегда будет высокообразованный, готовый к работе человеческий капитал.
我听说就连容易完成的工作都变得颇有难度。这在以前根本不会发生。
Говорят, даже с простейшей работой возникают сложности. Никогда так не было.
告诉你吧,我根本不想知道答案。留给你自己的∗内心∗去解决吧。我只想回去工作。
Хотя знаете что? Не желаю знать. Пусть это станет одним из ваших ∗внутренних∗ побочных дел. Я просто хочу вернуться к работе.
艾滋病毒/艾滋病、疟疾、结核病和其他主要疾病及获得基本药品问题千年项目第5工作队;艾滋病毒/艾滋病、疟疾、结核病和其他主要疾病及获得基本药品问题第5工作队;
Millennium Project Task Force 5 on HIV/AIDS, Malaria, TB, Other Major Diseases, and Access to Essential Medicines; Task Force 5 on HIV/AIDS, Malaria, TB, Other Major Diseases, and Access to Essential Medicines
我工作的时候,包裹被捡破烂的抢走。他用枪指着她。他根本把她当成该死的盾牌。
Пока я разбиралась с делами, посылку похитил мусорщик. Он достал ствол и взял ее в заложники. Прикрывался ею, сволочь.
“我只想做好我的本职工作,仅此而已。”她平静地说着,然后移开了视线。
«Я просто хочу делать свою работу, вот и всё», — тихо говорит она и отводит глаза.
至少那是我以前的工作,但现在尼克失踪了,没有侦探,侦探社根本开不起来。
По крайней мере, так было раньше, но недавно Ник исчез. А без детектива какое может быть детективное агентство?
当按城市工作时单元格提供+1 健康度,但不能超过该城市的本地 健康度限制。
Клетки дают +1 к здоровью, когда город обрабатывает их, но не больше локального предела здоровья города.
继续寻找这本书的书页吧,<name>。只是……阅读的工作就交给我好了。
Продолжай искать остальные страницы, <имя>. Я возьму чтение книги на себя.
你...你为他们工作,是么?你是他们的一员!我真是愚蠢。真是一个大蠢货。我本该发现的,但我太盲目了...
Ты... так ты же работаешь на них, верно? Ты – один из них! Какая же я дура! Глупая, несчастная дура. Я должна видеть, но слишком слепа...
取决于你对“忙”的定义。我同时也是地牢的狱卒头头,这基本上是个清闲的工作。
Зависит от того, какой смысл ты вкладываешь в это слово. Я тут, к тому же, главный тюремщик. Непыльная работенка.
пословный:
工作 | 作本 | ||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|