左翼
zuǒyì
1) воен. левое крыло, левый фланг [армии]
2) левый лагерь; левое крыло (напр. партии); левица, левая (левые фракции в парламенте); левый (например, политик)
左翼作家联盟 Лига левых писателей (Китая)
3) авиа. левая консоль крыла
zuǒyì
1) воен. левый фланг
2) спорт левый край
3) полит. левое крыло; левые
Левые крылья
левое крыло; левый крыло; левый фланг
zuǒyì
① 作战时在正面部队左侧的部队。
② 政党或阶级、集团中在政治思想上倾向革命的一部分。
zuǒyì
(1) [left wing; left flank]∶作战时处于正面部队左侧的部队
(2) [the left wing; the Left]∶政党、 派别、 团体中的左派
zuǒ yì
1) 禽鸟的左边翅膀。
诗经.小雅.鸳鸯:「鸳鸯在梁,戢其左翼。」
2) 作战时位于正面左侧的部队。
三国演义.第四十五回:「随令甘宁为先锋,韩当为左翼,蒋钦为右翼。」
3) 在学术、思想、文艺、政治等方面主张急进的一派。
亦称为「左派」。
zuǒ yì
left-wing (political)zuǒ yì
(作战时左侧的部队) left wing; left flank
(倾向激进的一部分) the left wing; the Left
zuǒyì
1) mil. left wing/flank
2) the Left
1) 左边的翅膀。
2) 作战时处於正面部队左侧的部队。
3) 政党、派别、团体中的左派。
частотность: #10511
в русских словах:
ВСУ левая Встроенная специальная установка
固定式专用装置(安装在左翼尖,是P-73导弹发射装置)
ДЛП
(Демократическая левая партия) 左派民主党, 左翼民主党
ДПЛС
(Демократическая партия левых сил) 左派民主党, 左翼(力量)民主党
КЛПС
(Коалиция левых и прогрессивных сил) 左翼和进步力量同盟
леворадикальный
左倾激进的, 左翼激进的
левофланговый
〔形〕 ⑴左翼的. ~ участок фронта 战线的左翼地区. ⑵(用作名)левофланговый, -ого〔阳〕排尾(兵).
оттягивать
оттягивать полк с левого фланга - 从左翼调开一团兵
синонимы:
примеры:
左翼作家联盟
Лига левых писателей (Китая)
毛派左翼武装组织
левая маоистская вооружённая организация
党的左翼
левое крыло партии
从左翼调开一团兵
оттягивать полк с левого фланга
左翼党派
левые партии
左翼联盟
the left-wing coalition
左翼作家
the progressive writers
左翼为准!
равнение налево!
全班,以中央(右翼,左翼)为准,间隔…步——离开!
Отделение, от середины (направо, налево) на столько-то шагов разом-КНИСЬ!
左翼(力量)民主党
Демократический партия левых сил; Демократическая партия левых сил
目标某地物,以右翼(左翼)为准,齐步(跑步)走!
На такой-то предмет, равнение направо (налево), шагом (бегом) — МАРШ!
看,金。一本书。左翼的。我没什么意见发表——你呢?
Ким, смотри. Книга. С левыми идеями. Даже не знаю, что сказать. А ты?
是的。床下好像有相当大量的∗批判理论∗藏书——换句话说:阴沉,∗消极生活∗的左翼文献——都是小出版商发行的,比如斗兽场公司和澳希亚出版社。其实算不上是消遣读物。
Ах да. Под кроватью — довольно обширная коллекция ∗критической теории∗, то есть мрачной, не жизнеутверждающей литературы, отражающей левые взгляды и публикуемой небольшими тиражами в таких издательствах, как «Абаттуа Фирм» и «Усия». Вряд ли это можно назвать легким чтением.
嗯……一本书。左翼的。我没什么意见发表——谁有吗?
Хм-м-м... Книга. С левыми идеями. Даже не знаю, что сказать. Да и что тут скажешь?
一个左翼革命分子……一位公社社员。他看起来很迷失的样子,像一个异乡异客。更有可能的是,他只是意外困在了错误的盒子里。
Представитель левого движения, революционер... коммунар. Он выглядит потерянным, чужак на чужой земле. Скорее всего, он случайно попал не в свою коробку.
倒计时系统效仿的是大革命时期左翼采用的双重领导体系。在上个世纪,专门由柯尼希施泰因大学的实验心理学家研发出来的。
Эта система основана на модели двойного руководства, которой пользовались левые во время Революции. Они, в свою очередь, позаимствовали ее из работ по экспериментальной психологии Университета Кёнигштайна прошлого века.
好吧。他们是中左翼党派和中右翼党派的联合体,因为雷亚尔而维系在一起。我们的联盟政府只是很多很多计划中的一个。他们还运营着icp,epis……世界上的大部分政府间组织。
Ладно. Это союз левоцентристских и правоцентристских партий по всей Зоне реала. Наше Коалиционное правительство — лишь один из множества их проектов. Они также управляют мсп, эпис... большинством межправительственных организаций в мире.
真是太酷了,老兄,你能在这里想出这些疯狂的左翼言论。实在是太给力了!
Приятель, это же мегакруто! Ты несешь первоклассную левую пургу. Так держать!
呃,并∗不是∗资本主义。所以可以把这一条从清单上划掉了,你这个左翼呆子。
Ну, дело не в капитализме. Этот вариант можно вычеркнуть из списка, господин левак.
左翼呆子?呃,事实上——我完全不觉得自己个典型的左翼分子。至少就马佐夫主义理论而言不是。不过,好吧——把批判理论放在一边,到底发生了什么?
Левак? Хм, вообще-то я не считаю себя приверженцем левых взглядов в классическом понимании. По крайней мере, не идей Мазова. Но хорошо, забудем о теории. Что случилось?
我温和地表达过∗一些∗左翼思想的东西,但可没有这一些。
Я, конечно, говорил кое-что умеренно леваческое, но не вот это.
“哈!”她把头发朝后一甩。“一个真正的左翼分子。你还有什么想知道的吗?”
Ха! — Она откидывает волосы назад. — Истинный приверженец левой идеологии. О чем вам еще рассказать?
是的,拥有食物是达到目的的一种手段。但左翼分子从不谈论目的,只强调手段。资本主义者们也是同样的傻瓜,总是担心得睡不着觉。
Ага, еда — это средство достижения цели. Но левые никогда не говорят о конечной цели, только о средствах. Капиталисты — такие же обсоски, потерявшие сон от вечного беспокойства.
“那不是左翼,安德烈。我觉得我们不应该用那种吓人的东西装饰俱乐部……”教堂后面又传来一个声音……
«Андре, это не левая пурга. Ни к чему нам украшать клуб такой жутью...» — раздается другой голос с того конца церкви...
是的,此外——设计局的人也可能是左翼分子。一般来说都是。
Да. Больше того, эти люди из дизайнерской конторы, скорее всего, тоже левые. Такое часто бывает.
下船之后,沿着你来的路走过来的。我甚至还帮他开了门——还以为他是个左翼分子。不会出卖我。
Вышел из лодки и прошел тем же путем. Я даже дверь для него открыл, подумал, он ведь пролетарий. Не выдаст меня.
是那个叫马佐夫什么的。这个地方肯定是那些天真的左翼分子以前的藏身地。
Это же этот! Мазов. Наверное, это тайное убежище каких-нибудь наивных леваков.
他们派的人越多,他们的样子就会越难看。雇佣那些人是他们犯下的一个∗巨大的∗错误。∗没人∗喜欢外国雇佣兵。左翼分子痛恨他们,法西斯分子痛恨他们,甚至连人道主义者都觉得他们是∗粗俗∗的。
Чем больше людей они пришлют, тем им же хуже. Они совершили ∗огромную∗ ошибку, наняв этих парней. ∗Никто∗ не любит иностранных наемников. Левые их ненавидят, фашисты их ненавидят, даже моралисты думают, что это ∗неприлично∗.
所以……这里一定就是那些天真的左翼分子的藏身之处了?
Значит... это тайное убежище каких-нибудь наивных леваков?
他们是中左翼党派和中右翼党派的联合体,因为雷亚尔而维系在一起。我们的联盟政府只是很多很多计划中的一个。他们还运营着icp,epis……世界上大部分政府间组织。
Это союз левоцентристских и правоцентристских партий по всей Зоне реала. Наше Коалиционное правительство — лишь один из множества их проектов. Они также управляют мсп, эпис... большинством межправительственных организаций в мире.
所谓的大革命听起来像是个别低劣的左翼分子的恶行,与瑞瓦肖的人民无关。
Революцию устроили дегенеративные мародеры-леваки, а не весь ревашольский народ.
一个尤古民族主义者意图行刺索拉之后,她就退位了,对方指责她在世纪之交的大革命期间,没有站在左翼这边。(无罪之王一般是不会退位的。)要不要再试一次?
Сола отошла от дел после покушения юго-националиста, который винил ее в том, что она не приняла сторону левых во время революции рубежа веков. (Обычно светочи не оставляют своего поста.) Хочешь попробовать еще раз?
“那就帮他啊,你这个懦夫。”他的眼里饱含责备的意味。“你不是和工会那些∗伪左翼分子∗接触挺多的吗。有人∗肯定∗知道些什么吧。”
«Если хочешь, так помоги, трус». В его глазах выражение укора. «Ты вечно трешься с ∗gauche caviar∗ из профсоюза. Кто-то из них ∗должен∗ что-то знать».
你是个∗伪左翼分子∗吗?
А ты сам — ∗икорный социалист∗?
一个坏主意。有些可怜的左翼分子建造了一台粒子衰变发电机,希望能为服务水平低下的社区提供价格实惠的电力。它发生故障了。辐射废料到处都是,也许∗你∗身体里也有。
Дурная идея. Бедные леваки построили радиоизотопный генератор, чтобы обеспечить дешевым электричеством малоимущие семьи. Но случилась авария. Радиация была повсюду — ∗вам∗ тоже наверняка досталось.
好吧,特兰特,谢谢你。这还真是完全没有任何意义。你还真是个左翼呆子。他到底还能不能在重案组继续工作?现在他是个白痴病患者了吗?我想知道的是∗这个∗。
Понятно, Трэнт, спасибо. Это... полная бессмыслица. Ты действительно левак. Сможет он работать в подразделении по расследованию особо тяжких преступлений или нет? Превратился ли он в кретина? Вот что меня интересует.
公社社员。就是世纪前大革命中的左翼革命分子。
Коммунар. Один из представителей революционного левого движения во времена Предвековой революции.
看到范格堡的战旗时,我们情绪激昂,阿尔德堡与古雷塔的旗帜迎风飘扬…我军骑士与装甲步兵并肩而立…即使是农民也有属於自己的团,矮人则位在左翼。
Сердце радовалось, когда на ветру трепетали знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Все собрались, и рыцари, и тяжелая пехота. И крестьянские отряды... Краснолюды встали на левом фланге.
於是战斗开始,左翼受到可怕的损失,他们几乎突破我们的阵线。
И начинается бой. Ужасные потери на левом фланге, враг почти прорвался.
布雷纳之役…北方人肩并肩对抗黑衣者。迪‧路特率领的瑞达尼亚人在右翼…纳塔利斯率领的泰莫利亚军在左翼。很壮观的场面,不是吗?
Битва под Бренной... Все нордлинги плечом к плечу против Черных. Реданцы под командованием де Рюйтера на правом крыле... на левом Темерия во главе с Наталисом... Прекрасное зрелище, не правда ли?..
噢,是的…我在那里砍倒的黑衣者比任何地方都多。当我们加入战斗时,左翼的瑞达尼亚人陷入了混乱。中间的泰莫利亚军团也一样。我们到的正是时候。
Ну да... Намолотили мы там Черных, как никогда. Мы когда в битву вступали, реданцы на левом фланге уже бежали врассыпную. То же и с темерскими отрядами в центре. Так что мы очень вовремя подоспели.
.她在五年前那场可怕的战争中为亚甸而战。当烈焰从天空落下时我和长枪兵在左翼。农奴军团被困在战场中央,大部分的人被活活烧死。
Она сражалась за Аэдирн в той страшной битве три года назад. Я был с копейщиками на левом крыле, когда с неба полился огонь. Мужики завязли посреди поля и горели живьем.
你错了。瑞达尼亚军团在左翼,泰莫利亚人则在中间。
Ошибаешься. Реданские полки заняли место на левом фланге, а темерцы встали в центре.
左翼知识分子?
Левые академики?
无微不至负责筹划的日本人,已经试图掌握所有情况——从天气以至左翼极端分子——以确保87岁的天皇最后几个典礼圆满度过。
Meticulous Japanese planners have tried to control everything from the weather to left-wing radicals to make sure the last rites for the87-year-old monarch come off without a hitch.
法西斯专政的垮台引起左翼运动的高涨。
The fall of the fascist dictatorship was followed by a left-wing backlash.
他属于左翼集团。
He belonged to the left-wing group.
他面对着党内左翼日益增强的反对势力。
He faces a growing rebellion from the left wing of his party.
左派,左翼政治左派的意识形态、观点
The ideology of the political left.
左翼人士反对增税。
The left oppose the tax increase.
他们是左翼空想家。
They are left-wing visionaries.
начинающиеся: