巨熊之爪
_
Перчатки из медвежьей шкуры
примеры:
据说乌索克的一部分灵魂,他的愤怒和狂暴,在他死后留在了利爪之中。只有精于德鲁伊之道的人才可以挥舞它们,而不会被巨熊领主的暴怒所吞噬。
Говорят, что фрагмент духа Урсока, его гнев и ярость, сохранились в Когтях и после его смерти. Любого, кому не хватает дисциплины, ярость повелителя медведей сразу захлестнет с головой, как только тот возьмет Когти в руки.
白熊之爪护腕
Наручи из когтей северного медведя
巨熊之头
Головной убор из медвежьей шкуры
乌索克,巨熊之神
Урсок, бог-медведь
我的父亲,东陲之巨熊,当我在马卡斯城事件后被囚禁期间去世了。
Мой отец, великий Медведь Истмарка, умер, пока я сидел в темнице после Маркартского инцидента.
我父亲,东陲之巨熊,在我当时因马卡斯城事件被囚禁的期间去世。
Мой отец, великий Медведь Истмарка, умер, пока я сидел в темнице после Маркартского инцидента.
пословный:
巨熊 | 之 | 爪 | |
I сущ.
1) коготь, ноготь
2) лапа
3) техн. лапа, ножка
4) медиатор, роговая косточка (для игры на щипковых муз. инструментах) II гл.
1) чесать; скрести, скоблить
2) подрезать ногти
|