已经找过了
_
Их там нет
примеры:
我们已经找过了,从头到脚搜过,连靴子都没放过。什么都没有!这下流胚把货都卖光了,这更难证明他是清白的了。
Мы уже даже башмаки его проверили. Ничего! Ублюдок уже продал весь товар, но это не значит, что он невиновен.
找到那位置的话,我就不用找你们了。相信我,我已经找过了,还找了不只一次。
...если бы как-то смог это выяснить, вы были бы мне не нужны. Так что поверьте... Я пытался.
克雷斯普伯爵死前订了一批价值连城的幼苗,如果我们不尽速将它们种进土里,幼苗很快就会枯萎死亡。可惜,我已经找过了整座庄园,都没找到伯爵留下的栽种纪录,无法得知究竟要怎么移植这些幼苗。伯爵找来判断土壤肥沃度的地质学家拿了他(丰厚)的订金,然后就人间蒸发了。我猜他肯定是个骗子吧。还是别说闲话了。我想请你用你的树枝占卜才能,告诉我究竟该将这些宝贵的葡萄种在哪里。我相信你一定会可怜可怜我这位老朋友,马上前来帮我吧。贝尔迦德的财库已经空了,但我会设法给你报酬的。
Перед смертью граф Креспи заказал крайне ценную партию саженцев, и если в ближайшее время мы их не высадим, все они засохнут. К сожалению, граф не оставил распоряжений, в каком месте наших владений мы должны приготовить поле под саженцы. Геолог, приехавший по вызову графа, должен был указать нам наиболее подходящие земли, но потребовал щедрый аванс и пропал. Не удивлюсь, если он обычный мошенник. Впрочем, перейдем к делу. Так вот, я хотел бы тебя попросить, чтобы ты благодаря своему знакомству с рабдомантией, открыл бы нам, где мы можем посадить эту ценную культуру. Верю, что ты сжалишься над старым приятелем и без промедления примешься за работу. Казна Бельгаарда и в самом деле пуста, но думаю, что мне как-то удастся компенсировать твои труды.
不过,我已经找到空子可钻了。
Но я, кажется, нашел лазейку.
你不该碰它的。但你已经碰过了,他很快就会来找你。
Не стоило тебе трогать эту штуку! Теперь он непременно явится искать тебя.
好像已经……过了很长时间了,也许你还是能找到他的。
Прошло уже... немало лет, но, возможно, тебе удастся его найти.
这里绝对是犯罪现场,不过已经没什么证据好找了。
Это, определенно, место преступления. Но больше я ничего здесь не узнаю.
说你通过找出浮木镇的杀人犯,已经证明了自己的价值。
Сказать, что вы уже доказали, что достойны, когда нашли убийцу из Дрифтвуда.
他也在找经书。事实上他已经找到了一本。他来这里的时候给我看过。
Он тоже их ищет. И одну даже уже нашел. Он показывал ее мне, когда заходил сюда.
其中详述了任务成功的经过,并且已找到多种恐龙的样本。
В нем сообщается, что все прошло успешно и поймано несколько динозавров.
巫妖王已经派密使来找过我们三次了,每次都被我们当场拒绝。
Король-лич трижды посылал к нам своих эмиссаров. Всех троих расчленили на месте.
已经有两名英雄通过了女巫森林,然而你还是没有找到我。
Два героя смогли выжить в Ведьмином лесу. Но вы еще не сталкивались СО МНОЙ.
就往塔的北边走,走过户外厕所。我知道你现在已经找到户外厕所了。
Прямо к северу от твоей вышки, идешь мимо своего туалета. Я Знаю, что там ты уже точно был.
我没有难过。你去找了欧吉尔德了吗?告诉他你已经完成了他的愿望?
Я не грустная. Ты уже сказал Ольгерду, что задание выполнено?
不过,它们应该已经找到剩下的尸体了…只要跟随它们的叫声就行。
Но если тело тоже нашли раньше меня... Остается просто идти на звук.
其中详述了找回补给的经过,且包围坠机点的敌人均已被消灭。
В нем сообщается, что припасы возвращены, а все враги рядом с местом крушения перебиты.
我们知道伊瑟伦在做某些事情,不过我们并不知道他已经找到了这个地方。
Мы знали, что Изран чем-то таким занят, но никто и не представлял, что он нашел этот форт.
已经找好了。
Вот яйца.
我已经在城里找了很久…就差冒险家协会那一片没找过,但是我实在是没力气了…
Я обыскал весь город. Осталась Гильдия искателей приключений, но я совсем выбился из сил...
我已经找到了。
Я уже нашел.
我已经找到书了。
У меня есть книга.
要是你见过艾米,也许你已经找到它能派上用场的地方了。要是你再见到她,告诉她我想念她。
Если ты уже видел Эмми, значит, наверняка знаешь, где она. Увидишь ее снова – просто скажи, что я по ней скучаю.
你已经去过了?这...这真是太好了。但是告诉我:你还有见到别的什么吗?有找到封魂罐吗?
Неужели?! Это... конечно, это прекрасно, но скажи мне: не попалось ли тебе там что-нибудь еще? Кувшины душ, например?
那个黄鼠狼我已经去找过了,没想到他有一整套殖民主义马克杯的藏品。
Этот стукач, к которому я зашел... оказалось, у него шикарная коллекция кружек в колониальном стиле.
入口处有屏障,难怪她在这里耗了这么久,不过你似乎已经找到了破除屏障的关键。
Вход в склеп запечатан, и, видимо, только поэтому она до сих пор не получила желаемого, но, возможно, тебе уже удалось найти ключ от этого барьера.
指出世界各处的学者一直都在找寻快乐的秘密...也许他们在寻找的过程中就已经找到了快乐。
Заметить, что ученые всегда и повсюду искали секрет вечного счастья... возможно, они обрели его в поисках.
你确定已经找到它了?
Ты уверен, что нашел ее?
我已经找到了一部分。
Мне удалось кое-что найти.
他退后一步。“也许我们应该先找找别的入口……这座教堂已经受过不少虐待了。”
Он отступает на шаг. «Может, сначала стоит поискать другой вход?.. Этой церкви и так уже хорошо досталось».
钱已经付过了。
The bill has been paid.
我们发现阿户大人的私人房间已经被搜查过了,他不见了。我们应该找找线索,看他到底发生了什么。
Покои лорда Арху разграблены, а сам он пропал. Нужно тщательно все обыскать – необходимо выяснить, что именно с ним случилось.
我觉得我其实已经找到了。
Кажется, мне уже удалось его найти.
我是来帮助这座城堡的前任女主人,拉‧瓦雷第男爵夫人。不过我知道她已经找到伴了。
Я пришел на помощь баронессе Ла Валетт, бывшей хозяйке этого замка, но я вижу, что она уже нашла спасителя.
不时髦了; 已经过时
выходить из моды
已经过了五十岁
уже за пятьдесят
你已经说过了。
Это вы уже говорили.
已经过时; 不时髦了
выходить из моды; выйти из мода
灾难已经过去了
Беда за порогом
我已经听过了。
Не первый раз об этом слышу.
时间已经过去了
Время уже истекло
看起来你已经找到伙伴了。
У тебя, похоже, уже есть спутники.
我已经找齐所有的材料了。
Все ингредиенты уже собраны.
实际上,我已经找到它了。
Вообще-то мне уже попалась эта вещь.
我妈教过我一些食谱,里面有些配方……呃,可能已经找不到啰。
Мама научила меня некоторым рецептам, но ингредиенты в них... Сомневаюсь, что их можно найти в наше время.
桃花都已经开过了。
The peach blossomes are over.
春天已经过去了。
The spring is gone.
[从...起]已经过了五年
уже пять лет минуло с тех пор, как...
盛夏已经过去了。
Summer is past the full.
杏花都已经开过了
абрикосы уже зацвели
我们已经谈过了。
Мы уже наговорились.
我已经攻击过了。
Я уже атаковал.
我已经调查过了。
Я уже этим занялся.
我已经攻击过了!
Я уже атаковала!
已经过去半年了。
Уже полгода мы на Пути.
пословный:
已经 | 找 | 过 | 了 |
уже
|
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|