巴尔的摩
bā’ěrdìmó
1) Балтимор (город в США)
2) Балтимор (фамилия)
Bā ěr dì mó
Baltimore (place name, surname etc)bā ěr dì mó
Baltimore(美国东岸大城和重要海港)Bā'ěrdìmó
Baltimoreпримеры:
巴尔的摩警局在新闻通告中表示,包括「黑人游击帮」和「血帮」在内的多个帮派结盟,准备「作掉」警察
Полицейское управление Балтимора выпустило пресс-релиз, в котором сообщалось, что многочисленные преступные группировки, в том числе "Черная герилья" и "Кровавое братство" объединились и готовятся "уделать" полицию
巴尔提摩的笔记
Записки Балтимора.
巴尔提摩的梦境。
Сон Балтимора.
巴尔提摩大师是谁?
Кем был мастер Балтимор?
巴尔提摩致托瑞克的信
Письмо мастера Балтимора Тораку.
搜索巴尔提摩的工房。
Найти мастерскую Балтимора.
巴尔提摩给托瑞克的信
Письмо Балтимора Тораку.
搜寻巴尔提摩的最後备忘
Объявление об окончании поисков Балтимора
巴尔提摩认为已经死亡!
Балтимор признан умершим!
巴尔提摩是怎么失踪的?
Как он погиб?
在弗坚寻找巴尔提摩的屋子。
Найти дом Балтимора в Вергене.
跟随巴尔提摩笔记中的线索。
Пройти по подсказкам из записки Балтимора.
巴尔提摩大师前些日子失踪了。
Мастер Балтимор пропал некоторое время назад.
那是前往巴尔提摩旧工房的入口。
Это вход в старую мастерскую Балтимора.
依照巴尔提摩笔记中的线索往右走。
Повернуть направо (если верить записке Балтимора).
巴尔摩系(氢原子放射光谱可见部分的光谱线系)
Бальмера серия
和在铁砧旁工作的矮人谈论巴尔提摩。
Поговорить о Балтиморе с краснолюдами из его мастерской.
老实说…你为何对巴尔提摩如此感兴趣?
А скажи... Почему тебя так интересует Балтимор?
从你初次提到巴尔提摩开始,我就偷偷尾随着你。
Я следил за тобой с тех пор, как ты первый раз спросил у меня о судьбе Балтимора.
老天爷!是巴尔提摩大师的信件!你从哪里弄来的?!
Клянусь всеми херами великих богов! Это ж записки мастера Балтимора! Откуда ты их выудил?!
巴尔提摩最佳的弟子成了新的符文师…生活依旧继续。
Лучший ученик Балтимора стал новым кузнецом рун, и... жизнь пошла своим чередом.
我正在找寻一位名叫巴尔提摩的矮人。他住在这里吗?
Я ищу краснолюда, который жил в этом доме. Его звали Балтимор.
我手上有你可能感兴趣的东西。[出示巴尔提摩的信件。]
У меня есть что-то, что может тебя заинтересовать. [Показать записки Балтимора.]
或许巴尔提摩是疑心过度,或许他有确切理由怀疑他有生命危险。
Балтимор и в самом деле был параноиком, или же имел все основания полагать, что ему кто-то угрожает.
托瑞克杀害了巴尔提摩,在我交给你的信件中拥有足够的证据。
Торак убил Балтимора. Записки, которые я тебе отдал, это подтверждают.
可怜的巴尔提摩临死前已经神智不清,他必定销毁了所有的信件。
Несчастный Балтимор перед смертью помешался рассудком, и, видно, уничтожил все свои записи.
并非只有我有所隐瞒。巴尔提摩的信件中提到,大师将从墓地返回与你会面。
Не я один. В записках Балтимора я прочел, что мастер вернется даже из могилы, чтобы с тобой посчитаться.
我有个提议。在你检视箱子前,先让我的学徒取出巴尔提摩的信件,剩下的东西都是你的。
У меня есть к тебе предложение. Прежде чем ты заглянешь в сундук, позволь одному из моих учеников забрать записи Балтимора. Все остальное твое.
这…这不可能。那绝对是巴尔提摩的作品-我认得他的手工。狩魔猎人,你在哪里发现的?
Это... Этого не может быть. Это наверняка работа Балтимора. Я узнаю руку мастера. Где ты нашел его, ведьмак?
福尔摩斯和我谢绝了斯台普吞好意的约请,就向巴斯克维尔庄园走去了,剩下了生物学家独自走了回去。
Мы с Холмсом отклонили предложение Стэплтона зайти в Меррипит-хаус и, предоставив ему возвращаться домой в одиночестве, пошли к Баскервиль-холлу.
可能是巴尔提摩藏匿信件之处!如果你有任何发现的话,请务必通知我。这件事非常重要。
Может быть, там мастер Балтимор держал свои записи?! Прошу тебя, загляни ко мне, если что-нибудь найдешь. Это очень важно.
神秘的巴尔提摩梦魇似乎非常有趣,但杰洛特并不打算解决。他还有其它更重要的事情待处理。
Загадка Балтимора и его кошмарного сна обещала быть интересной, но Геральт так никогда ее и не разгадал. Ему пришлось заняться другими, более важными делами.
是在下。身为巴尔提摩最佳学徒的我成了新的符文师。我获得了这间房子,并继承延续大师作品的荣耀。
Новым кузнецом рун стал верный ученик Балтимора. Твой почтенный слуга. Дом перешел ко мне вместе с правом продолжать дело великого мастера.
「摩尼之地,卡巴尔琴的歌咏者,契伦巴伦的预言。在第十三亚皓之日,卡图恩的终末,伊萨的时代即将结束,迎来坦卡的时代」
Пророчество Хилама Балама, певца из Кабаль-чена, что в Мани. 13-го ачау катун закончится во время Ицы, во время Танки...
你错了。任何与大师遗物有关的事就是其继承者的事,换句话说,就是我的事。巴尔提摩的遗产属於我们矮人所有,所以我们会好好留意你。
Ты ошибаешься. Все, что касается наследства мастера Балтимора, это дело его наследника. То есть мое. Наследство Балтимора принадлежит краснолюдам. Поэтому мы с тебя глаз не спустим.
托瑞克表示,巴尔提摩生命即将走到尽头时便已发疯。这样看来即使他的失踪依然神秘,但并不让人感到惊讶。
Беседа с Тораком помогла узнать, что мастер Балтимор на старости лет был не в себе. Это обстоятельство не прояснило исчезновения краснолюда, но сделало его менее загадочным.
…天啊,他们逐步逼近…他们无法追上我…到工房…他们永远找不到的…从我的屍体上,狗娘养的!你们永远无法看穿巴尔提摩大师的秘密!现在它已经不远了…
...о боги, они все ближе... Им меня не догнать... В мастерскую... Там они не найдут... Через мой труп, сукины дети! Вам не разгадать секретов мастера Балтимора! Еще капельку...
当托瑞克死在杰洛特手下之後,证实了他就是他师父巴尔提摩神秘失踪的幕後主使者。这个嫉妒促使老实的矮人犯罪的故事就此结束。
Только когда Торак погиб, стало известно, что именно он стоял за исчезновением мастера Балтимора. Так закончилась повесть о зависти, которая сумела толкнуть на преступление честного краснолюда.
当狩魔猎人把巴尔提摩的笔记拿给他看时,托瑞克几乎不敢相信自己的眼睛。他要求杰洛特只要有什么新发现,就必须得通知他。
Торак не мог поверить своим глазам, когда ведьмак показал ему записку Балтимора. Мастеровой попросил, чтобы ведьмак безотлагательно сообщал обо всех новых открытиях.
巴尔提摩年老时变得反覆无常,而这个箱子内可能装有玷辱弗坚达官显要的文件,即使是出自心智不健全者之手,我也不能让任何人阅读。
Балтимор стал чудить на старости лет. В сундуке могут оказаться документы, компрометирующие важных особ Вергена. Я не хочу, чтобы их кто-то прочел. Даже если это всего лишь порождение больного рассудка.
根据英葛兰的记号的指引,杰洛特找到巴尔提摩藏起来的钥匙。现在只要找出那把钥匙可以打开的锁头就可以了。狩魔猎人继续看着笔记,往第二条路前进。
Направляясь по знакам Ингранда, Геральт отыскал ключ, спрятанный Балтимором. Осталось только найти замок, к которому он бы подходил. Ведьмак проглядел подсказки и отправился по второму пути.
пословный:
巴尔 | 的 | 摩 | |
1) Бар (город и коммуна в Швейцарии)
2) Барр (фамилия)
|
гл. А
1) тереть; гладить, проводить рукой
2) касаться, трогать, задевать
3) шлифовать (обр. в знач.: совершенствовать, просвещать) 4) приближаться, подходить вплотную
гл. Б
1) тереться одно о другое
2) истираться, изнашиваться, исчезать
3) * сближаться, взаимодействовать
среднекит. диал. (вм. 未) не, ещё не
|