市虎
shìhǔ
1) тигр в городе (обр. в знач.: брожение умов; небывальщина; слухи, сплетни)
2) городской тигр (шутл. о мотоцикле)
shì hǔ
1) 比喻以无为有,惑人听闻的流言蜚语。
梁书.卷五十六.侯景传:「当是不逞之人,曲为口端之说,遂怀市虎之疑,乃致投杼之惑耳。」
见「三人成虎」条。
2) 摩托车、汽车的俗称。因其在街道上疾驰时,易于伤人,故名。
shìhǔ
1) n. automobiles (which maim/kill people like tigers on the loose)
2) f.e. If repeated often, a lie is accepted as truth.
1) 市中的老虎。市本无虎,因以比喻流言蜚语。语本《韩非子‧内储说上》:“庞恭与太子质於邯郸,谓魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’曰:‘不信。’‘二人言市有虎,王信之乎?’曰:‘不信。’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之。’庞恭曰:‘夫市之无虎也明矣,然而三人言而成虎。今邯郸之去魏也远於市,议臣者过於三人,愿王察之。’”汉王充《论衡‧累害》:“夫如是市虎之讹,投杼之误不足怪,则玉变为石,珠化为砾,不足诡也。”
2) 比喻横行市井的恶霸。
3) 旧时称行於市区的汽车。以其易伤人,故称。