布里莫娃
bùlǐmòwá
Буримова (фамилия)
примеры:
我的卧室里有九个布娃娃。
I have nine dolls in the bedroom.
为什么是莫布里戴尔?薇丝为什么去那里?
Зачем Бьянке этот Яворник?
我的职责是保护布里那·莫里利斯。
Мой долг - охранять Брину Мерилис.
做不到。时间不够。你骨盆里的某种东西爆炸了。你整个下半身都像着火一样,双腿再也无法支撑你的重量……你像个布娃娃一样倒下了。
Ты не можешь. Нет времени. Что-то в глубине твоего таза взрывается, и всю нижнюю часть тела охватывает пожар, а ноги перестают слушаться... Ты валишься на землю, как тряпичная кукла.
苍原会被帝国接管,布里那·莫里利斯会在晨星担任领主一职。
Белый Берег будет передан Империи. Брина Мерилис станет ярлом Данстара.
嗯,是薇丝。她带了几个小伙子过河,计划在莫布里戴尔偷袭黑衣者。
Угу. С Бьянкой. Она взяла пару людей и ушла за реку - бить нильфов в Яворнике.
在威伦跟我碰头,就在吊死者之树下好了,从那里到莫布里戴尔路程不远。
Тогда встречаемся в Велене, под Деревом висельников. Оттуда до Яворника рукой подать.
布里那·莫里利斯带了整个军团过来,并罢免了斯卡德。没有比他更好的人了。
Заявилась Брина Мерилис со всем проклятым легионом и сместила Скальда. С хорошим ярлом такого бы не случилось.
这里的人们有事都找布里那·莫里利斯。很少有人闹事。她加入军团我一点也不吃惊。
Когда местные хотят порядка, они идут к Брине Мерилис. Огонь-девка. Я не удивилась, когда она ушла в Легион.
由于帝国的原因,布里那·莫里利斯领主在负责。最好把你所有的塔洛斯护符藏起来。
Всем заправляет ярл Брина Мерилис, спасибо Империи. Лучше спрячь все амулеты Талоса.
谢谢你,猎魔人!如果你哪天经过莫布里戴尔,记得来铸造坊找我。我会送你一件东西当作谢礼。
Спасибо, ведьмак! Заходи ко мне в кузню, в Яворник, дам тебе кое-что в подарок.
……他用一对双手剑使出致命绝技,巫师立即身首分离。他的不死奴仆像布娃娃一样崩溃倒地,只剩下两个北国男儿孤独地站在诅咒神庙里,周围的地板上躺着他们逝去的兄弟。
... и со смертоносной точностью два лезвия отсекают голову некроманта. Без его черного колдовства легионы нежити будто тряпичные куклы падают наземь. Два северянина стоят посреди проклято храма, окруженные телами своих павших собратьев.
乌弗瑞克会让帝国军队进入苍原。老斯卡德会被流放,而布里那·莫里利斯会继承领主的地位。
Ульфрик пропустит войска Империи на Белый Берег. Скальд Старший отправится в изгнание, а Брина Мерилис станет ярлом.
看来布里那·莫里利斯和军团来了,现在她是领主了。真令人如释重负。我不喜欢战斗,但布里那可以胜任。
Пришла Брина Мерилис с Легионом, и теперь она - ярл. И слава богам. Мне не нравится война, но Брина дело знает.
пословный:
布里 | 莫 | 娃 | |
1) книжн. не; нет
2) книжн. не надо, не нужно; не
|
1) красивая (миловидная) девочка; миловидный, красивый
2) маленький ребёнок; детский
3) кукла; игрушка; кукольный
4) диал. детёныш (животного)
|
похожие:
布里耶娃
布利莫娃
布尔莫娃
巴里莫娃
阿布莫娃
克里莫娃
布里科娃
布里莫夫
布里托娃
阿布赖莫娃
阿布莫索娃
阿布落莫娃
布列洛莫娃
阿布拉莫娃
布特里莫娃
布里尔科娃
布里季科娃
布里连托娃
布里塔耶娃
布里亚科娃
布里吉多娃
布里贡采娃
切布里科娃
博布里谢娃
布特里莫夫
布里特涅娃
布里贡佐娃
莫布里戴尔
布格里莫夫
博布里科娃
布格里莫娃
阿布列西莫娃
阿布拉西莫娃
阿布纳奇莫娃
阿布拉祖莫娃
阿布罗西莫娃
阿布利希莫娃
阿布莫尔舍娃
阿布莫拉莫娃
阿布拉基莫娃
阿布德赖莫娃
布里利扬托娃
阿布里亚罗娃
阿布里科索娃
班布利·莫里森
阿布萨利亚莫娃
阿布利亚基莫娃
阿布德里希莫娃
阿布里亚西莫娃
阿布里亚西莫夫
阿卜杜卡里莫娃
阿卜迪克里莫娃
布里克莫尔手术
布理娜·莫里利斯
布里莫·加基斯宾
莫布里戴尔告示板
布里那·莫里利斯
莫里茨·布莱布特罗伊