希塞尔
xīsài’ěr
Сесиль (имя)
примеры:
在西南方,穿过希塞尔山谷,你就可以发现埃德雷萨废墟。废墟里的财宝已经有一万年未被凡人所触及了!
Прямо к юго-западу отсюда, за Сиширским каньоном, находятся руины Эльдретара. В этих руинах таятся сокровища, которых десять тысяч лет не касались руки смертных!
我是姊姊,早5分钟出生。希塞尔连走在我影子里都不配。
Она младше меня почти на пять минут. Сесиль и мизинца на моей ноге не стоит.
希塞尔认为她自己很特别。她当然不如我特别。
Сесиль думает, что она особенная. Ничего она не особенная, не особенней меня.
如果你打我的妹妹希塞尔,我不会说出去。
Я никому не разболтаю, если поколотишь мою сестру Сесиль.
我是姊姊,我早五分钟出生。希塞尔连走过我的影子都不配。
Она младше меня почти на пять минут. Сесиль и мизинца на моей ноге не стоит.
你马上就知道了,希塞尔!
Ты дождешься, Сесиль!
我是姐姐,早五分钟出生。希塞尔连走在我影子里都不配。
Она младше меня почти на пять минут. Сесиль и мизинца на моей ноге не стоит.
塞希尔起居室的钥匙
Ключ от жилых комнат Сесила
来,闻闻这个,这是塞希尔的!
Эй, понюхай вот это! Эта вещь принадлежит Сесилу.
你为什么怀疑塞希尔市长?
Почему ты подозреваешь мэра Сесила?
塞希尔市长也许牵涉其中。
Возможно, в деле замешан мэр Сесил.
哈加尼·希尔瓦尼(1120-1199, 阿塞拜疆诗人)
Хагани Ширвани
我都告诉你了,不是塞希尔!
Я уже сказал, что это не Сесил!
告诉我关于塞希尔市长的事。
Расскажи мне о мэре Сесиле.
市政厅 - 塞希尔市长的办公室
Ратуша: кабинет мэра Сесила
赛义德·阿济姆·希尔瓦尼(1835-1888, 阿塞拜疆诗人)
Сеид Азим Ширвани
我们把博加蒙之杖送回给了塞希尔市长。
Мы вернули посох мэру Сесилу.
斯提芬·杜尚(Stefan Dusan, 约1308-1355, 塞尔维亚尼满雅王朝国王, 塞尔维亚-希腊王国国王)
Стефан Душан
欢迎来到塞西尔市政厅——市长塞希尔正在里面等你们。
Добро пожаловать в ратушу Сайсила. Мэр Сесил ждет тебя.
一个戒指怎么会这么臭?跟塞希尔握次手就知道了。
Как кольцо может пахнуть? Пожмите руку Сесилу - и узнаете.
雷神要塞所面临的形势比联盟的希尔瓦纳更加严峻。
Над Оплотом Громоборцев нависла угроза пострашнее Альянса, что засел в Сильванааре.
没这么快!年迈的塞希尔能不能掌控这强力的圣物还不好说。
Не торопись! Разве можно доверять такой мощный артефакт маразматику Сесилу?
南斯拉夫组成部分塞尔维亚共和国自治省科索沃和梅托希亚
Косово и Метохия, автономная провинция югославской республики Себии
不但塞希尔市长是其中之一,我们的赛尔伦大师也掺和了一脚。
С одной стороны, есть дела мэра Сесила, а с другой - тайны нашего мастера Телирона.
好吧,塞希尔市长会很高兴见到秘源猎人的!欢迎来到塞西尔市政厅!
Ну, мэр Сесил всегда рад видеть искателей Источника! Добро пожаловать в ратушу Сайсила.
你知道吗市长塞希尔觉得你是个...我该怎么说比较好:走狗?
Ты знаешь, что мэр Сесил считает тебя... как бы это сказать?.. собакой?
来把,你怎么忍心拒绝一个像塞希尔市长那样亲切的老人呢?
Ну как ты можешь обижать такого беззащитного и доброго старичка?
塞希尔市长,奥里斯队长,还有伊芙琳,他们和这件事有什么关系呢?
Как с этим могут быть связаны мэр Сесил, капитан Аурей или Эвелин?
如果你把这东西交还给塞希尔,我会控告你们勾结黑魔法势力!
Если ты отдашь эту реликвию Сесилу, я обвиню вас обоих в чернокнижничестве!
比起部落的雷神要塞,另一群势力对希尔瓦纳具备着更致命的威胁。
Над Сильванааром нависла угроза пострашнее Орды, что засела в Оплоте Громоборцев.
更重要的是,我能听见小伊塞尔的啜泣声。她就在附近。我希望她的母亲还活着。
И еще я слышал плач малышки Изель. Она где-то рядом. Надеюсь, ее мать еще жива.
我是维多利亚,塞希尔市长的女儿。哦,我知道你在想什么:长得不是很像,对吧?
Я Виктория, дочь мэра Сесила. О, я знаю, что ты думаешь - мы с ним не то чтобы очень похожи друг на друга?
啊!你找到了,是吧?你这次给我帮大忙了!请继续将那法杖带给塞希尔,事情结束了告诉我。
А! Тебе удалось его найти? Вот это услуга! Доставь посох Сесилу, а потом сообщи мне, как все пройдет.
看来殡葬师有理由就某件事怀疑塞希尔市长、奥里斯队长、伊芙琳,还有艾丝梅兰达...
Похоже, гробовщик в чем-то подозревает мэра Сесила, капитана Аурея, Эвелин и Эсмеральду...
那两个家伙根本不知道怎么讲故事。塞尔杜林的故事太短,而卢希恩的故事又太长,你知道我什么意思。
Эти двое вообще не умеют рассказывать. У Тельдарина все как-то скомкано, а у Люсьена натурально получилась история-переросток.
塞西尔市政厅永远都欢迎秘源猎人的到来!我相信塞希尔市长已经迫不及待想要见见你了。
В ратуше Сайсила всегда рады искателям Источника! Полагаю, что мэр Сесил с удовольствием примет вас.
真不敢相信……我是如此确定是塞尔维做的。更糟糕的是,我以为那是她给我的∗暗示∗。希望的象征之类的……
Поверить не могу... А ведь я был полностью уверен, что это Сильви. Хуже того — думал, она так ∗намекает∗. Символ надежды, все дела...
去向中心城堡外的哈默希尔中士报到吧,无畏要塞决不能被攻陷,我们的未来就靠它了。
Доложись сержанту Молотогору у внутренней крепости. крепость Отваги не может пасть. От этого зависит будущее всей нашей кампании.
神奇五人组似乎离开了,塞希尔市长告诉我们他们已经收到了报酬,正前往下一个城镇去。
Великолепная пятерка куда-то пропала. Мэр Сесил сказал, что они взяли плату и ушли из города.
好吧,被你发现了。她离开是因为外面那具尸体——以及我问她要了电话。所以塞尔维离开了,希望你能理解……
Ладно, хорошо. Она не здесь, потому что за зданием болтается труп — и потому что я попросил у нее телефон. Вот почему она не здесь. Надеюсь, вы довольны...
波恩塞德镇长生前勇猛无比,在希尔斯布莱德一战中战功显赫。死后,他对我们来说是个不小的考验。
Когда-то мировой судья Бернсайд был мэром этого региона. Пока он был жив, ему не было равных в битве за Хилсбрад. Справиться с ним нелегко и после его смерти.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用伐莫语写的。他叫我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
我们发现了博加蒙之杖,被一个叫迪特马尔的人拿着。他攻击了我们,我们不得不杀死他取回法杖。塞希尔市长会很满意的。
Мы узнали, что Посох Пергама находится у некоего Дитмара. Тот напал на нас, и его пришлось убить, чтобы забрать посох. Мэр Сесил будет доволен.
夏琳,市长塞希尔的女仆,说她正在寻找她的兄弟汤姆。汤姆为了成为一名冒险家而离家,她已经有段时间没有他的音信了。
Шарлин, горничная мэра Сесила, ищет своего пропавшего брата Тома. Он ушел на поиски приключений и уже давно не пишет.
康拉德...死了?我希望这事和博加蒙之杖没关系!噢,一想起这个威胁,我多么希望时光能倒流,然后把塞希尔打倒!
Конрад... умер? Надеюсь, это никак не связано с Посохом Пергама! Жаль, что я не могу вернуться в прошлое и как следует врезать Сесилу за одну лишь мысль о покупке этой опасной вещи!
塞希尔让我们取回博加蒙之杖,一个从他那里被偷走的强大圣物。他建议我们问问康拉德,那艘船上的商人,法杖就是的从那里被偷走的。
Сесил попросил нас найти украденный артефакт, именуемый Посох Пергама. Он посоветовал нам обратиться к торговцу Конраду, с корабля которого похитили посох.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用法莫文字所书写。他要我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
塞希尔市长要求神奇五人组毁了阿户的那个占领北方洞穴的流氓机器人。曼迪尔斯给我们的第一个任务就是去清理那个洞穴。
Мэр Сесил попросил Великолепную пятерку уничтожить взбесившегося робота Арху в северной пещере. Это первое задание, которое дал нам Мендий.
疾飞的麻雀——僵尸?伊芙琳已经行动了吗?在这之前我怀疑是又老又聋的塞希尔!真是个可怕的结论导致的悲惨故事!
Клянусь воробьями! Мертвяк? И это сделала Эвелин? Я бы скорее подумал на старого глухого Сесила, чем на нее! Жуткое завершение жуткой истории!
感激不尽,水手!塞希尔得到了他的货物,我的名声也恢复到了以往。流氓无赖想要抢劫康拉德,可最后,正义与船长同在!
Благодарю тебя, моряк! Сесил получил свои товары, а моя репутация восстановлена до блестящего состояния. Пусть головорезы пытаются обокрасть Конрада - в конце концов правосудие всегда будет на стороне капитана!
不过塞希尔原来是个老笨蛋,本来应该给我把它送来的商人刚刚告诉我说,那该死的东西不见了。我担心它会落到坏人手中,你能不能帮我取回来?
Оказалось, что Сесил - старый дурак; торговец, который должен был доставить вещь мне, сообщил, что она пропала. Боюсь, что она теперь в руках врагов. Может, ты ее вернешь?
这是一个难得的好机会。到那里去帮助他完成这个癫狂的任务,也许这座修道院可以成为我们的前沿要塞,希尔瓦娜斯的眼中钉!
Такую возможность нельзя упустить! Отправляйся туда и помоги Джозефу в его безумной затее. И тогда, возможно, нам удастся превратить Монастырь в опорный пункт прямо под носом у Сильваны!
哦,天啊!我的名字是塞希尔,我是塞西尔城的市长,高贵的塞西莉亚的丈夫,我在这里担任市长已经几十年了,我现在很想看到塞西尔度过这段困难的时光——是啊,的确是非常困难的时光!
А! Я Сесил, мэр Сайсила и муж великолепной Сесилии. Я управляю городом уже несколько десятилетий и мечтаю о том, чтобы тяжелые времена прошли - о да, сейчас для Сайсила настали очень тяжелые времена!
这样一来,你就会马上激怒那些血槌食人魔,遭到他们的无情攻击,同时也会进一步挑起他们对刀塔要塞的仇恨,使他们忽略掉希尔瓦纳。
Это разъярит клан Кровавого Молота, и они станут наседать на тебя со всей силой. Но зато это обратит их ярость на форт Камнерогов и отвлечет от Сильванаара.
正如我所说,我本身和那具尸体没有关系,我是清白的。据我所知,你目前的嫌疑犯有塞希尔市长,奥里斯队长,医生的学徒伊芙琳,还有艾丝梅兰达。
Я же сказал - я тело точно не похищал. Насколько я понимаю, главные подозреваемые - это мэр Сесил, капитан Аурей, ученица доктора Эвелин и Эсмеральда.
发现我的渔夫们本打算就地淹死我,毕竟我是个兽人。但感谢阿蒙-霍尔,亲爱的塞希尔也在围观的人群里,他可怜这个被遗弃的婴儿,于是我得救了。
Рыбаки, которые меня нашли, утопили бы меня на месте, но, слава Амун-Гору, в толпе был Сесил, пожалевший одинокого малыша, которого судьба послала ему.
我们成功清理了洞穴里的亡灵——而且是在神奇五人组只提供少许帮助的情况下。我们应该在塞希尔付钱给曼迪尔斯的同时,把我们应得的那份拿了。
Мы уничтожили всю нежить в пещере практически без помощи Великолепной пятерки. Как только Сесил заплатит Мендию, мы получим свою долю награды.
пословный:
希 | 塞尔 | ||
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
1) Сёрль (фамилия)
2) Сель (коммуна в Норвегии)
|