帕尔
pàěr
Пал (имя)
в русских словах:
примеры:
戴维·帕尔德和露西尔·帕尔德基金会
Фонд Дэвида и Люсиллы Пакард
裁军和安全问题帕尔梅委员会的最后声明
Заключительное заявление Комиссии повопросам разоружения и безопасности (Комиссия Пальме)
蒂帕尔聚丙烯纺丝粘合织物
Typar (美)
Палван Качаль帕尔万·卡恰利(乌兹别克民间木偶剧的主要角色)
палван качаль
埃米莉亚·帕尔多·巴桑
Эмилия Пардо Басан (1851 — 1921, испанская писательница)
帕尔玛风味火腿(在成熟过程中并没有经过任何的加热, 并且吃之前也不用经过人工加热就可以吃的火腿)
ветчина пармская
帕尔万·卡恰利(乌兹别克民间木偶剧的主要角色)
Палван Качаль
帕尔兰的象牙锤
Молот Парлана из бивневой кости
银色神官帕尔崔丝的影像
Проекция исповедницы Серебряного Авангарда Пейлтресс
去找圣者帕尔伦纳
Вернуться к ведуну Легкая Побежка
前往南边的帕尔依寻找织雾者吧。
Ткачей туманов ищи у Палии, к югу отсюда.
我听神官帕尔崔丝讲过了。我要告诉你,她的话让我深思良久。与十字军并肩战斗是不够的,我们必须担负起他们的任务。
Последняя проповедь Исповедницы Пейлтресс заставила меня задуматься о том, что нам недостаточно просто сражаться плечом к плечу с рыцарями Авангарда – мы должны помогать им исполнить свой долг.
一个名叫克留格·碎誓者的天灾军团血肉巨人杀死了我的丈夫、孩子和我最好的朋友,韦斯帕尔一家。敢于揭下这张布告的勇士可以在腐臭平原东南边的海岸附近找到克留格。
Мясистый великан Плети, известный как Креуг Клятвопреступник, несет ответственность за смерть моего мужа, детей и моих дорогих друзей семьи Шелестящая Завеса. Тот, у кого хватит смелости претендовать на эту награду, может найти Креуга на юго-восточной оконечности полей Падальщиков.
穿越迷雾往北走就是加尔鲁什码头,南面的废墟则是我昔日的家园帕尔依。不过现在,一支名叫克瓦迪尔的维库人部族已经将这两处地方洗劫一空。
Пройдя к северу через туман, ты доберешься до лагеря Гарроша. К югу – руины моего прежнего дома, Палии. Оба эти места были разорены древней силой, известной как квалдиры.
他们还将帕尔依海象人世代相传的古器据为己有。虽然我们并不是复仇心重的种族,但是正义必须得到伸张!我必须夺回海象人的圣物。进入迷雾区找到它们……
Все, что осталось от клыкарров Палии – наши личные вещи, взятые квалдирами в качестве реликвий. Хотя мы не мстительная раса, справедливость должна быть восстановлена. Реликвии клыкарров должны быть возвращены мне. Войди в туман и найди их...
在你取得胜利之后,我本想从比武场彻底清除掉黑骑士的痕迹,但神官帕尔崔丝坚持说应该给他一个体面的葬礼。从那时开始,一个黑色的影子就一直在墓地中出没,让人们全都不敢去那里悼念逝者了。
После твоей победы я было распорядилась убрать останки Черного рыцаря с Ристалища, но исповедница Пейлтресс настояла на том, чтобы похоронить его по всем правилам. И с тех пор на нашем кладбище происходят странные вещи, которые отпугивают жителей, желающих воздать почести павшим героям.
基座上柔和的光芒变得强烈起来,你看到有一条简易的锁链就放在后面。这一定就是圣者帕尔伦纳要你找的护符了……
Мягкий свет пьедестала становится ярче, и на нем оказывается простая цепочка. Должно быть, это и есть тот амулет, за которым вас послал ведун Легкая Побежка.
跑到西边的腐化之巢去,那里有个又大又吓人的巢穴,里面全是危险的异种蝎。杀掉一些森提帕尔异种蝎,把肉块带回来给他们,好不好?回头见。
Отправляйся на запад к Ядовитому улью – та самая огромная ужасная дыра, заполненная опасными силитидами. Убьешь несколько силитидов-сентипааров и принесешь мне столько частей их тел, сколько нужно для того, чтобы можно было раздавать их, не задумываясь. Все ясно? Чао!
你还是把它放进了背包。也许发现者帕尔塔会对它感兴趣?>
Но вы все равно ее забираете. Может, она заинтересует искательницу Палту?>
发现者帕尔塔应该会用得上它。>
Возможно, он пригодится искательнице Палте.>
若手牌中有“帕尔梅林”,则总会触发该致死能力。
Если в вашей руке есть Пальмерин де Лонфаль, активируйте способность Расправа в любом случае.
「不管这些生物是被谁引到丛林里来的,我希望它们在这里的第一餐就把那些傻瓜都吃掉。」 ~资深向导欧帕尔
«Надеюсь, что того кретина, который выпустил этих тварей в джунгли, они первым делом и сожрали». — Опар, опытный проводник
米尔顿和帕尔梅林?在这里?为了看我跑得还真远啊。
Мильт_он и Пальмер_ин? Далеко же они заехали, чтобы со мной встретиться...
帮助帕尔梅林与米尔顿打败强盗
Помочь Пальмерину и Мильтону одолеть бандитов.
他靠谷物买卖赚了不少钱。帕尔梅林甚至叫他铁公鸡爵士。
Он поднялся на торговле зерном. Пальмерин даже называл его Крохобором.
然而在比武大赛的最终,只能产生一位冠军。今天胜出的是帕尔梅林!请为他欢呼吧!
Как в жизни, победитель быть может лишь один! / Сегодня выиграл битву достойный Пальмерин!
问题很多,但到目前都没有答案。我得去打听一下其他死者的情报,叫帕尔梅林带我去见公爵夫人吧。
Много вопросов и мало ответов. Надо разузнать о предыдущих жертвах. Попрошу Пальмерина доставить меня к княгине.
好吧。当然了,如果帕尔梅林的口才没用,我会出手帮忙的。
Будь по-вашему. Если Пальмерина подведет его риторика, я вам помогу.
我,帕尔梅林·德·郎佛尔,要求你们忏悔!摸摸良心!你们感觉不到自己沾染了罪恶吗?
Я, Пальмерин де Лонфаль, призываю вас к раскаянию! Всмотритесь в ваши сердца! Или вы не видите, что они черны?!
在哈勒维,猎魔人碰上两位多年未见的好友,正是帕尔梅林·德·郎佛尔与米尔顿·德·佩拉克-佩兰。他们身负使命,以女公爵使节的身份来到威伦。
В деревне Дебря ведьмак встретил двух старых знакомых: рыцарей Пальмерина де Лонфаля и Мильтона де Пейрак-Пейрана, которые привезли с собой послание от своей владычицы.
天哪!帕尔梅林倒在地上,咽下了最后一口气!
Беда! Пал Пальмерин! Коснулась тень его лица!
米尔顿·德·佩拉克-佩兰与帕尔梅林·德·郎佛尔。多年不见,很高兴再见到你们
Мильтон де Пейрак-Пейран и Пальмерин де Лонфаль. Рад видеть вас - через столько лет.
帕尔梅林从小看他长大。吉劳米是他的亲戚。
Пальмерин позаботился о его воспитании, это его родич.
帕尔梅林·德·郎佛尔与格瑞果列·高贡,两名最英勇的骑士即将为争夺冠军而战!
Пальмерин де Лонфаль и Грегуар из Горгоны будут биться за титул, во славе рожденный!
再多说一个字,帕尔梅林,血溅四壁就会是你。
Еще слово, Пальмерин, и ∗я∗ совершу преступление. Жертвой будешь ты.
帕尔梅林·德·郎佛尔是对方的队长。
Дружину противника поведет Пальмерин де Лонфаль.
劳恩法尔的帕尔梅林男爵的家徽
Герб барона Пальмерина из Лонфаля
与帕尔梅林和米尔顿前往陶森特
Отправиться с Пальмерином и Мильтоном в Туссент.
高贵的帕尔梅林是在给你们机会。我给你们一些建议,听他的话吧。
Благородный Пальмерин дал вам шанс, а я даю совет: делайте, как он говорит.
百姓不会有事的,帕尔梅林。他们世世代代都在应付强盗。
Крестьяне справятся. Они имеют дело с бандитами уже многие годы.
与帕尔梅林和米尔顿交谈
Поговорить с Пальмерином и Мильтоном.
帕尔梅林想先跟他们讲讲理,但我认为,他们肯定一个字都听不进去。
Пальмерин сперва желает воззвать к их совести, но мне кажется, что этого будет недостаточно.
我们私下都叫对方的名字。但在帕尔梅林前面不会这么叫,他觉得这么亲密太过无礼。
Между собой мы называем ее по имени, но только не при Пальмерине: он обижается на такую фамильярность.
找到帕尔梅林,请求他带你去找女公爵
Найти Пальмерина и попросить его отвести вас к княгине.
从那天开始,游侠骑士开始守卫公国边界。帕尔梅林抽到了短签,所以他们得扮演哈拉尔的匪帮。有问题吗?
С той поры странствующие рыцари стерегут границы княжества. Пальмерин вытянул короткую соломинку, значит, его дружина будет за варваров. Вопросы есть?
帕尔梅林爵士!雷迪克与巨龙的故事还没说啊?
Благородный Пальмерин! А как же история про Ридигера и дракона?
帕尔梅林·德·郎佛尔与米尔顿·德·佩拉克-佩兰
Пальмерин де Лонфаль и Мильтон де Пейрак-Пейран
帕尔梅林·德·郎佛尔男爵,今年第六度参赛
Пальмерин, барон де Лонфаль, шестой раз на турнире.
吉劳米·德·郎佛尔(帕尔梅林男爵的侄子),今年初次参赛。[事后附注]吉劳米因伤退赛,已将参赛资格转移给另外一位骑士。
Гильом де Лонфаль, племянник барона Пальмерина по отцу, первый раз на турнире. [позднейшая дописка] В результате травмы Гильом отказался от участия в пользу другого рыцаря.
听我的建议,乖乖听帕尔梅林的话。
Советую вам послушать Пальмерина.
一封写给帕尔梅林男爵的信。
Письмо барону Пальмерину.
打起精神,帕尔梅林。
Не огорчайся, Пальмерин.
帕尔梅林,劳恩法尔的男爵!
Пальмерин, барон Лонфаля!
不久前尼泊尔总理尼帕尔对中国进行了成功访问。
Премьер-министр Непала Мадхав Кумар Непал недавно совершил успешный визит в Китай.
贾斯帕尔·弗兰德斯
Гаспар Фернандес
начинающиеся:
帕尔兰
帕尔制
帕尔制彩色电视
帕尔努
帕尔卡诺
帕尔坦纳
帕尔基纳古巴
帕尔基语
帕尔基诺区
帕尔塔
帕尔塔河
帕尔奇手术
帕尔娅·安玻斯
帕尔季斯基
帕尔季赞斯卡亚河
帕尔季赞斯基区
帕尔察河
帕尔尼黄室弄蝶
帕尔巴蜡
帕尔希诺湖
帕尔希风
帕尔帕利斯卡亚河
帕尔帕尔山
帕尔帖效应
帕尔庞
帕尔庞聚酰胺纤维
帕尔捷尼特
帕尔斯柯普
帕尔斯科伊乌戈尔
帕尔斯语
帕尔普廷
帕尔普甙
帕尔普甙元
帕尔普苷
帕尔普苷元
帕尔普苷配基
帕尔普诺甙
帕尔普诺甙元
帕尔普诺苷
帕尔普诺苷元
帕尔普诺苷配基
帕尔杜比采
帕尔松跳汰机
帕尔梅
帕尔梅兰迪亚
帕尔梅再生法
帕尔梅林
帕尔梅林·德·郎佛尔
帕尔梅林·德·郎佛尔男爵
帕尔梅法
帕尔比格河
帕尔比色计
帕尔氏比色计
帕尔氏浊度计
帕尔沙河
帕尔浊度计
帕尔特牌汽车
帕尔玛
帕尔玛克斯
帕尔玛火腿
帕尔玳蛱蝶
帕尔瓦蒂
帕尔登水轮机
帕尔科夫-萨尔洛佩山
帕尔科尼亚纤维
帕尔米拉
帕尔米罗·陶里亚蒂
帕尔米耶里
帕尔米耶里陨石坑
帕尔米达
帕尔索
帕尔纳斯
帕尔纳斯站
帕尔纳索斯猫薄荷
帕尔耐蚀镍铬合金
帕尔芬氏窦
帕尔芬氏肠管缝合术
帕尔菲诺区
帕尔菲诺夫
帕尔菲诺娃
帕尔萨
帕尔萨巴德
帕尔蒂丝
帕尔贴
帕尔费塔牌手表
帕尔费尼耶沃区
帕尔量热器
帕尔量热计
帕尔钦斯基
帕尔陶夫侏儒症
帕尔陶托湖
帕尔马
帕尔马区
帕尔马地方乳酪
帕尔马坎帕尼亚
帕尔马城
帕尔马大运会
帕尔马干酪
帕尔马纤维蛋白原
帕尔马胆石推出器
帕尔默
帕尔默器官
帕尔默地
帕尔默扫描
帕尔默花栗鼠
帕尔齐法尔
похожие:
索帕尔
博帕尔
英帕尔
蒂帕尔
翁帕尔
坎帕尔线
柯帕尔奇
普帕尔线
艾索帕尔
朱尼帕尔
卡斯帕尔
耶斯帕尔
嘉斯帕尔
利帕尔纪
坎帕尔角
圣帕尔滕
大帕尔芬基
坎帕尔交叉
伊斯帕尔塔
拉帕尔马岛
肖帕尔手术
拉帕尔玛岛
坎帕尔平面
普帕尔韧带
尼帕尔党参
普帕尔氏线
阿尔扎帕尔
肖帕尔关节
泰帕尔萨里
戈帕尔甘杰
厄斯帕尔塔
召唤翁帕尔
坎帕尔韧带
喜士帕尔峰
坎帕尔筋膜
海娅·帕尔卡
劳拉·帕尔玛
洛松齐·帕尔
上帕尔马高原
拉斯帕尔马斯
肖帕尔氏关节
地芰帕尔普甙
第二恰帕尔山
地芰帕尔普苷
肖帕尔氏手术
施米特·帕尔
发现者帕尔塔
肖帕尔切断术
瑞斯帕尔试验
南帕尔斯气田
朱卢斯帕尔河
森提帕尔蝎肉
德帕尔铝合金
召唤帕尔崔丝
巴唐卢帕尔人
万恶勇者帕尔
普帕尔氏韧带
英帕尔缀眼蝶
奥洛夫·帕尔梅
杰弗里·帕尔默